每句左上角播放按钮,点击听 Microsoft AvaNeural 朗读。  音标 每个英文词上方有小字 IPA(始终可见)。  中文释义 每个英文词下方直接给出中文意思(始终可见)。  语法成分 每个色块标签精确到词级。点击下方任一色块跳「术语」页。

主语 Subject 谓语 Verb 宾语 Object 表语 / 补语 Complement 状语 Adverbial 定语 / 同位 Modifier 功能词 Function 从句引导 Clause


S-001 · Simple Present (一般现在时)

Moneyˈməni金钱 tellstɛlz讲述 aə一(冠) storyˈstɔri故事; theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 tellstɛlz讲述 onewən ofəv的(介) theðə(冠) longestˈlɔŋgɪst最长.

金钱讲述故事,而美元讲述的,是其中最漫长的一段。

= Money / the dollar, = tells / tells, = a story / one of the longest

Grammar: Simple Present · 用于格言式陈述。两个并列分句,分号连接。

金钱 讲述 一个故事美元 讲述 其中最漫长的一个

= 金钱 / 美元, = 讲述 / 讲述, = 一个故事 / 其中最漫长的一个

S-002 · Historic / Narrative Present (历史现在时)

Theðə(冠) yearjɪr isɪz 1792  , andənd aə一(冠) youngjəŋ年轻的 republicriˈpəblɪk共和国 stampsstæmps铸造/邮票 outaʊt itsɪts它的 firstfərst第一 silverˈsɪlvər dollarˈdɔlər美元 atæt theðə(冠) Philadelphiaˌfɪləˈdɛlfiə费城 mintmɪnt造币厂.

1792 年,这个年轻的共和国在费城的造币厂铸下了它的第一枚银元。

= The year is 1792 / at the Philadelphia mint,功能词 = and, = a young republic, = stamps out, = its first silver dollar

Grammar: Historic Present · 历史/新闻叙事中以现在时讲过去事件,现场感强烈。

时为 1792 年年轻的共和国 在费城造币厂 铸下 它的第一枚银元

= 时为 1792 年 / 在费城造币厂, = 年轻的共和国, = 铸下, = 它的第一枚银元

S-003 · Simple Past (一般过去时)

Onɔn Aprilˈeɪprəl四月 2   ofəv的(介) thatðət那/that yearjɪr, Alexanderˌælɪgˈzændər亚历山大 Hamiltonˈhæməltən汉密尔顿 signedsaɪnd签署 theðə(冠) Coinageˈkɔɪnɪʤ铸币 Actækt法案 intoˈɪntu进入 law法律.

同年 4 月 2 日,亚历山大·汉密尔顿亲笔签下《铸币法案》,使之成为正式的法律。

= On April 2 of that year / into law, = Alexander Hamilton, = signed, = the Coinage Act

Grammar: Simple Past · 叙事的基本时态,描述某个明确过去时间点上完成的动作。

那年 4 月 2 日亚历山大 · 汉密尔顿 将...签署 《铸币法案》 为法律

= 那年 4 月 2 日 / 为法律, = 亚历山大 · 汉密尔顿, = 将...签署, = 《铸币法案》

S-004 · Past Continuous (过去进行时)

Whilewaɪl当...时 Hamiltonˈhæməltən汉密尔顿 waswɑz是(过) buildingˈbɪldɪŋ建立 aə一(冠) nationalˈnæʃənəl国家的 bankbæŋk银行, Thomasˈtɑməs托马斯 Jeffersonˈʤɛfərsən杰斐逊 waswɑz是(过) draftingˈdræftɪŋ起草 theðə(冠) veryˈvɛri非常 argumentsˈɑrgjəmənts论点 meantmɛnt意味 to onewən daydeɪ destroydɪˈstrɔɪ摧毁 itɪt.

汉密尔顿在搭建国家银行之时,托马斯·杰斐逊已经在起草那些日后注定会将它摧毁的论据。

从句 = While, = Hamilton / Thomas Jefferson, = was building / was drafting, = a national bank / the very arguments,修饰 = meant to one day destroy it

Grammar: Past Continuous · 两个同时持续的过去动作,常以 while 引导。

当...之时 汉密尔顿 在建立 国家银行托马斯 · 杰斐逊 正在起草 那些主张 日后注定将摧毁它的

从句 = 当...之时, = 汉密尔顿 / 托马斯 · 杰斐逊, = 在建立 / 正在起草, = 国家银行 / 那些主张,修饰 = 日后注定将摧毁它的

S-005 · Past Perfect (过去完成时)

Bybaɪ由/通过 1811  , Spanishˈspænɪʃ西班牙的 realesreɪˈɑleɪs西班牙银币 hadhædhad(助) circulatedˈsərkjəˌleɪtɪd流通 throughθru穿过 theðə(冠) thirteenˈθərˈtin十三 coloniesˈkɑləniz殖民地 forfər为/对 nearlyˈnɪrli近乎 aə一(冠) centuryˈsɛnʧəri世纪.

至 1811 年,西班牙银元已在十三块殖民地流通了将近一个世纪。

= By 1811 / through the thirteen colonies / for nearly a century, = Spanish reales, = had circulated

Grammar: Past Perfect · 在过去某参照点(1811)之前已发生或延续的动作。"By + 时间"是经典锚点。

到 1811 年时西班牙银币 在十三殖民地 已流通了 近一个世纪

= 到 1811 年时 / 在十三殖民地 / 近一个世纪, = 西班牙银币, = 已流通了

S-006 · Past Perfect Continuous (过去完成进行时)

Forfər为/对 twotu decadesˈdɛkeɪdz数十年, theðə(冠) Jeffersoniansˌʤɛfərˈsoʊniənz杰斐逊派 hadhædhad(助) beenbɪn warningˈwɔrnɪŋ警告 theirðɛr他们的 countrymenˈkəntrimɪn同胞 againstəˈgɛnst反对 centralizedˈsɛntrəˌlaɪzd集权的 financeˈfaɪˌnæns金融.

二十年间,杰斐逊派始终在向其同胞发出警告 — 切勿轻信集权式的金融。

= For two decades / against centralized finance, = the Jeffersonians, = had / been / warning, = their countrymen

Grammar: Past Perfect Continuous · 强调动作在过去某时点之前已"持续进行"了一段时间。

二十年来杰斐逊派 一直在警告 他们的同胞 警惕中央集权金融

= 二十年来 / 警惕中央集权金融, = 杰斐逊派, = 一直在警告, = 他们的同胞

S-007 · Used to (过去常做)

Americanəˈmɛrɪkən美国的 farmersˈfɑrmərz农人 usedjuzd to carryˈkɛri携带 tobaccotəˈbæˌkoʊ烟草 notesnoʊts票据, Spanishˈspænɪʃ西班牙的 coinkɔɪn硬币, andənd evenˈivɪn即便 goldgoʊld黄金 dustdəst asɛz作为/像 everydayˈɛvriˈdeɪ日常 moneyˈməni金钱.

美国农人曾以烟草票据、西班牙硬币,乃至金粉,作为日常的支付手段。

= American farmers, = used to / carry, = tobacco notes / Spanish coin / even gold dust,功能词 = and, = as everyday money

Grammar: used to + 动词原形 · 表过去经常做但现已不再做的习惯。区别于 be used to + V-ing。

美国农人 过去常携带 烟草票、西班牙硬币、甚至金粉 当作日常货币

= 美国农人, = 过去常携带, = 烟草票、西班牙硬币、甚至金粉, = 当作日常货币

S-008 · Would (Habitual Past · 过去习惯)

Onɔn Saturdayˈsæˌtɪˌdeɪ周六 morningsˈmɔrnɪŋz早晨, aə一(冠) countryˈkəntri国家 shopkeeperˈʃɑpˌkipər店主 wouldwʊd会(过) shaveʃeɪv aə一(冠) thinθɪn sliversˈlɪvər薄屑 offɔf离开 anyˈɛni任何 silverˈsɪlvər dollarˈdɔlər美元 hehi diddɪd做(过) notnɑt trusttrəst信任.

每逢周六上午,乡间店主总会从他所不信任的银元上削下一片薄薄的银屑,以验真伪。

= On Saturday mornings / off any silver dollar, = a country shopkeeper / he, = would shave / did / trust, = a thin sliver,功能词 = not

Grammar: would · 表过去反复发生的习惯动作。和 used to 在表"反复动作"时可换用,但 would 不能表过去状态。

每逢周六上午乡镇店主 总会削下 一片薄银屑 从任何一枚银元上 他不信任的

= 每逢周六上午 / 从任何一枚银元上, = 乡镇店主, = 总会削下, = 一片薄银屑,修饰 = 他不信任的

S-009 · Restrictive Relative + Prep Fronted (限定性定从 · 介词前置)

Theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 thatðət那/that Hamiltonˈhæməltən汉密尔顿 designeddɪˈzaɪnd设计 weighedweɪd exactlyɪgˈzæktli恰好 416   grainsgreɪnz格令(单位), ofəv的(介) whichwɪʧ哪个/which 371.25   grainsgreɪnz格令(单位) werewər是(过复) purepjʊr silverˈsɪlvər.

汉密尔顿所设计的那枚美元,重量恰为 416 格令,其中 371.25 格令为纯银。

= The dollar / Hamilton / 371.25 grains,从句 = that / which, = designed / weighed / were, = exactly 416 grains,功能词 = of, = pure silver

Grammar: 一句两种定从。(a) that Hamilton designed 是限定性定从,that关系代词(b) of which 371.25 grains were pure silver 是非限定性定从,of 是介词,which 是关系代词,介词前置(prep fronted)就是把 of 提到 which 之前,正式书面语。普通写法可以是 "which 371.25 grains of were pure silver" — 但这样不优雅。

那枚美元 (汉密尔顿设计的) 恰好 416 格令其中 371.25 格令 纯银

= 那枚美元 / 371.25 格令,从句 = (汉密尔顿设计的), = 重 / 是, = 恰好 416 格令,功能词 = 其中, = 纯银

S-010 · Non-restrictive Relative + as ... as (非限定性定从 + 同级比较)

Andrewˈændru安德鲁 Jacksonˈʤæksən杰克逊, whohu谁/who distrusteddɪˈstrəstɪd不信任 bankersˈbæŋkərz银行家 asɛz作为/像 deeplyˈdipli深切地 asɛz作为/像 hehi distrusteddɪˈstrəstɪd不信任 aristocratsərˈɪstəˌkræts贵族, vetoedˈviˌtoʊd否决 theðə(冠) Secondˈsɛkənd第二 Bank'sbæŋks银行的 charterˈʧɑrtər特许状 inɪn 1832  .

安德鲁·杰克逊对银行家的猜忌,不亚于他对贵族的反感;1832 年,他亲手否决了第二银行的特许状续期。

= Andrew Jackson / he,从句 = who, = distrusted / distrusted / vetoed, = bankers / aristocrats / the Second Bank's charter,功能词 = as / as, = deeply / in 1832

Grammar: 非限定性定从用逗号隔开,补充信息;从句内 "as deeply as" 表程度相等。

安德鲁 · 杰克逊他对银行家的不信任与对贵族同样深切在 1832 年 否决了 第二银行的特许状

= 安德鲁 · 杰克逊,修饰 = 他对银行家的不信任与对贵族同样深切, = 在 1832 年, = 否决了, = 第二银行的特许状

S-011 · Inverted Type-3 Conditional + Modal Perfect (倒装第三条件 + 情态完成)

Hadhædhad(助) Jacksonˈʤæksən杰克逊 trustedˈtrəstɪd信任(过) centralˈsɛntrəl中央 bankingˈbæŋkɪŋ银行业, theðə(冠) Panicˈpænɪk恐慌 ofəv的(介) 1837   mightmaɪt可能(may过) neverˈnɛvər从未 havehæv有/已 torntɔrn撕裂(过分) theðə(冠) frontierfrənˈtɪr边疆 apartəˈpɑrt分开.

倘若杰克逊曾信任过中央银行制度,1837 年的金融大恐慌,或许不至于撕裂整片边疆。

从句 = Had, = Jackson / the Panic of 1837, = trusted / might / have / torn, = central banking / the frontier,功能词 = never, = apart

Grammar: Type-3 conditional 与过去事实相反;If 从句倒装为 "Had + 主 + V-en";主句用 "might have + V-en" 情态完成式。

倘若 杰克逊 信任过 中央银行制度1837 年的恐慌 本不会撕裂 边疆 四分五裂

从句 = 倘若, = 杰克逊 / 1837 年的恐慌, = 信任过 / 本不会撕裂, = 中央银行制度 / 边疆, = 四分五裂

S-012 · Cleft Sentence (分裂句 · It-cleft)

Itɪt waswɑz是(过) theðə(冠) Civilˈsɪvəl内/民 Warwɔr战争, moremɔr更多 thanðən anyˈɛni任何 economicˌɛkəˈnɑmɪk经济的 doctrineˈdɔktərɪn教义, thatðət那/that finallyˈfaɪnəli最终 drovedroʊv驱使 Washingtonˈwɔʃɪŋtən华盛顿 to printprɪnt paperˈpeɪpər moneyˈməni金钱 onɔn aə一(冠) nationalˈnæʃənəl国家的 scaleskeɪl规模.

真正促使华盛顿在全国范围内印发纸币的,既非任何经济学说,而是那场内战。

功能词 = It was, = the Civil War,修饰 = more than any economic doctrine,从句 = that, = finally / on a national scale, = drove, = Washington / paper money, = to print

Grammar: 分裂句 (it-cleft):"It was + 强调成分 + that...",突出某一成分。这里强调"内战"。

正是 南北战争而非任何经济理论最终 迫使 华盛顿 在全国范围内印制纸币

功能词 = 正是, = 南北战争,修饰 = 而非任何经济理论, = 最终, = 迫使, = 华盛顿, = 在全国范围内印制纸币

S-013 · Past Passive + To-infinitive of Purpose (过去时被动 + 不定式表目的)

Theðə(冠) greenbackˈgrinˌbæk绿背钞 waswɑz是(过) issuedˈɪʃud发行(过) inɪn 1862   to financeˈfaɪˌnæns金融 aə一(冠) warwɔr战争 theðə(冠) Treasuryˈtrɛʒəri国库 couldkʊd能(过) nonoʊ无/不 longerˈlɔŋgər更长 paypeɪ支付 forfər为/对 inɪn coinkɔɪn硬币.

1862 年发行的「绿背钞」,意在为一场国库已无法以硬币支撑的战争筹措军费。

= The greenback / the Treasury, = was issued / could / pay, = in 1862 / to finance / no longer / in coin, = a war,功能词 = for

Grammar: was issued = 过去被动语态(be + 过去分词);"to finance" 表目的;后跟省略 that 的接触关系从句。

绿背钞 在 1862 年 被发行为支付一场战争 国库已无法再以硬币维持的

= 绿背钞, = 在 1862 年 / 为支付一场战争, = 被发行,修饰 = 国库已无法再以硬币维持的

S-014 · Pseudo-cleft / Wh-noun Clause as Subject (假分裂句)

Whatwət什么 restoredrɪˈstɔrd恢复(过) monetaryˈmɑnəˌtɛri货币的 orderˈɔrdər秩序 afterˈæftər之后 Reconstructionˌrikənˈstrəkʃən重建 waswɑz是(过) theðə(冠) Resumptionrɪˈzəmʃən恢复 Actækt法案 ofəv的(介) 1875  .

真正在重建时期之后恢复货币秩序的,是 1875 年的《硬币兑付恢复法》。

从句 = What, = restored / was, = monetary order, = after Reconstruction, = the Resumption Act of 1875

Grammar: 假分裂句 (wh-cleft):"What ..." 整体作主语;系动词 was 等价对接强调焦点。

在重建之后恢复货币秩序的正是 1875 年的《恢复硬币兑付法案》

= 在重建之后恢复货币秩序的, = 正是, = 1875 年的《恢复硬币兑付法案》

S-015 · Gerund as Subject (动名词作主语)

Returningrɪˈtərnɪŋ回到 to theðə(冠) goldgoʊld黄金 standardˈstændərd标准 seemedsimd似乎 prudentˈprudənt审慎 to Easternˈistərn东部 bankersˈbæŋkərz银行家 andənd ruinousˈruənəs毁灭性 to Westernˈwɛstərn西部 farmersˈfɑrmərz农人.

在东部银行家眼中,回归金本位是审慎之举;在西部农人眼中,却是一场灾难。

= Returning to the gold standard, = seemed, = prudent / ruinous, = to Eastern bankers / to Western farmers,功能词 = and

Grammar: V-ing 短语作主语,强调"该活动本身"。

回到金本位显得 在东部银行家眼中审慎,在西部农人眼中灾难

= 回到金本位, = 显得, = 在东部银行家眼中审慎,在西部农人眼中灾难

S-016 · Gerund after Preposition (介词后接动名词)

Bybaɪ由/通过 insistingˌɪnˈsɪstɪŋ坚持(分) onɔn freefri自由 silverˈsɪlvər, Williamˈwɪljəm威廉 Jenningsˈʤɛnɪŋz詹宁斯 Bryanbraɪən布莱恩 ralliedˈrælid集结 aə一(冠) generationˌʤɛnərˈeɪʃən一代 ofəv的(介) debt-strickendɛt-ˈstrɪkən深陷债务 farmersˈfɑrmərz农人 behindbɪˈhaɪnd在后 himɪm.

凭借对自由银币的坚持,威廉·詹宁斯·布莱恩将一整代深陷债务的农人团结到了自己身后。

= By insisting on free silver / behind him, = William Jennings Bryan, = rallied, = a generation of debt-stricken farmers

Grammar: 介词 by 后必须用动名词 V-ing。"by V-ing" = 通过做某事。

通过坚持自由铸银威廉 · 詹宁斯 · 布莱恩 在他身后 团结起 整整一代深陷债务的农人

= 通过坚持自由铸银 / 在他身后, = 威廉 · 詹宁斯 · 布莱恩, = 团结起, = 整整一代深陷债务的农人

S-017 · Noun Clause as Object + Modal Passive (宾语从句 + 情态被动)

Inɪn 1896  , Bryanbraɪən布莱恩 declareddɪˈklɛrd宣告 thatðət那/that mankindˈmænˈkaɪnd人类 mustməst必须 notnɑt bebi是/作 crucifiedˈkrusəˌfaɪd被钉十字架 uponəˈpɑn在...上 aə一(冠) crosskrɔs十字 ofəv的(介) goldgoʊld黄金.

1896 年,布莱恩宣告:人类不应被钉在一具黄金的十字架上。

= In 1896 / upon a cross of gold, = Bryan / mankind, = declared / must not be crucified,从句 = that

Grammar: that-从句作 declared 的宾语;从句内 "must not be crucified" 是情态被动 (modal + be + V-en)。

1896 年布莱恩 宣告 人类绝不可被钉上一具黄金的十字架

= 1896 年, = 布莱恩, = 宣告, = 人类绝不可被钉上一具黄金的十字架

S-018 · Adverbial Clause of Concession (让步状语 · although)

Althoughˌɔlˈðoʊ尽管 Bryanbraɪən布莱恩 lostlɔst失去(过) theðə(冠) electionɪˈlɛkʃən选举, hishɪz他的 oratoryˈɔrəˌtɔri演说 stillstɪl仍然 echoesˈɛkoʊz回响 throughθru穿过 Americanəˈmɛrɪkən美国的 memoryˈmɛməri记忆.

尽管布莱恩输掉了那场选举,他的雄辩之词至今仍在美国的集体记忆里回响。

从句 = Although, = Bryan / his oratory, = lost / echoes, = the election, = still / through American memory

Grammar: although 引导让步状从,表"尽管 X,但 Y"。同义:though, even though。

尽管 布莱恩 输掉了 那场选举他的演说 至今仍 回荡 在美国的记忆中

从句 = 尽管, = 布莱恩 / 他的演说, = 输掉了 / 回荡, = 那场选举, = 至今仍 / 在美国的记忆中

S-019 · Locative Inversion (地点倒装)

Outaʊt ofəv的(介) theðə(冠) Panicˈpænɪk恐慌 ofəv的(介) 1907   camekeɪm来了 theðə(冠) convictionkənˈvɪkʃən信念 thatðət那/that theðə(冠) countryˈkəntri国家 neededˈnidɪd需要 aə一(冠) permanentˈpərmɑˌnɛnt永久 centralˈsɛntrəl中央 bankbæŋk银行.

1907 年的大恐慌之后,一个信念由此而生 — 这个国家需要一家永久性的中央银行。

= Out of the Panic of 1907, = came / needed, = the conviction / the country,从句 = that, = a permanent central bank

Grammar: 地点状语前置时,主谓倒装。长主语挪到句末符合"末端重心"。

从 1907 年的恐慌之中 诞生了 一个信念这个国家需要一家永久性的中央银行

= 从 1907 年的恐慌之中, = 诞生了, = 一个信念,修饰 = 这个国家需要一家永久性的中央银行

S-020 · Simple-Present Passive (一般现在时被动)

Todaytəˈdeɪ今天, everyˈɛvəri每一 Americanəˈmɛrɪkən美国的 banknoteˈbæŋkˌnoʊt钞票 isɪz printedˈprɪnɪd印制 bybaɪ由/通过 theðə(冠) Bureauˈbjʊroʊ ofəv的(介) Engravingɪnˈgreɪvɪŋ雕版 andənd Printingˈprɪnɪŋ印刷 underˈəndər在...下 Federalˈfɛdərəl联邦 Reserverɪˈzərv储备 authorityəˈθɔrəti权威.

今天,每一张美元钞票皆由美国印钞局,在联邦储备体系的授权之下印制。

= Today / by the Bureau of Engraving and Printing / under Federal Reserve authority, = every American banknote, = is printed

Grammar: 一般现在时被动 (am/is/are + V-en),表当前事实的被动。

今天每一张美元钞票 由印钞局 在美联储授权下 被印制

= 今天 / 由印钞局 / 在美联储授权下, = 每一张美元钞票, = 被印制

S-021 · Adverbial Clause of Time (时间状语 · when)

Whenwɪn当...时 theðə(冠) Firstfərst第一 Worldwərld世界 Warwɔr战争 brokebroʊk爆发/破 outaʊt, Europeanˌjʊrəˈpiən欧洲的 goldgoʊld黄金 flowedfloʊd涌流 intoˈɪntu进入 Americanəˈmɛrɪkən美国的 vaultsvɔlts金库 atæt anən一(冠) unprecedentedənˈprɛsɪˌdɛntɪd前所未有 ratereɪt利率.

第一次世界大战爆发之时,欧洲的黄金以前所未有的速率涌入美国金库。

从句 = When, = the First World War / European gold, = broke out / flowed, = into American vaults / at an unprecedented rate

Grammar: when-从句为时间状语,定位主句动作的时间。同类:while, as, before, after, since, until, once。

当...时 一战 爆发欧洲黄金 以前所未有的速率 涌入 美国金库

从句 = 当...时, = 一战 / 欧洲黄金, = 爆发 / 涌入, = 以前所未有的速率 / 美国金库

S-022 · Bare Infinitive after "make" (使役动词后接不带 to 的不定式)

Theðə(冠) warwɔr战争 mademeɪd使(过) theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 emergeˈimərʤ崛起, almostˈɔlˌmoʊst几乎 overnightˈoʊvərˈnaɪt一夜之间, asɛz作为/像 aə一(冠) credibleˈkrɛdəbəl可信的 reserverɪˈzərv储备 currencyˈkərənsi货币.

那场战争近乎在一夜之间,使美元跃升为一种可被信赖的储备货币。

= The war, = made, = the dollar, = emerge, = almost overnight / as a credible reserve currency

Grammar: 使役动词 make / let / have + 宾语 + 动词原形(无 to);感官动词 see/hear/watch/feel 同此。

战争 使 美元 几乎一夜之间 崛起 为一种可信的储备货币

= 战争, = 使, = 美元, = 几乎一夜之间 / 为一种可信的储备货币, = 崛起

S-023 · Both ... and (相关并列连词)

Bothboʊθ两者 Britainˈbrɪtən英国 andənd Francefræns法国 borrowedˈbɑˌroʊd借用 heavilyˈhɛvəli大量地 fromfrəm Newnu Yorkjɔrk约克 bankersˈbæŋkərz银行家, andənd theðə(冠) balanceˈbæləns平衡 ofəv的(介) monetaryˈmɑnəˌtɛri货币的 powerpaʊər权力 beganbɪˈgæn开始 to shiftʃɪft转移 acrossəˈkrɔs横跨 theðə(冠) Atlanticəˈtlæntɪk大西洋.

英国与法国均向纽约银行家大举借贷,货币力量的天平也由此开始横跨大西洋,向西倾移。

功能词 = Both / and, = Britain and France / the balance of monetary power, = borrowed / began to shift, = heavily / from New York bankers / across the Atlantic

Grammar: Both ... and 并列两个对等主语,谓语用复数。相关连词家族:both/and · either/or · neither/nor · not only/but also。

既...又 英国和法国 大举借款 从纽约银行家手中 货币势力的天平 开始倾斜 向大西洋彼岸

功能词 = 既...又 / 而, = 英国和法国 / 货币势力的天平, = 大举借款 / 开始倾斜, = 从纽约银行家手中 / 向大西洋彼岸

S-024 · Mandative Subjunctive (虚拟语气 · 命令性)

Afterˈæftər之后 theðə(冠) armisticeˈɑrməstəs停战, theðə(冠) Frenchfrɛnʧ法国的 governmentˈgəvərnmənt政府 insistedˌɪnˈsɪstɪd坚持(过) thatðət那/that goldgoʊld黄金 bebi是/作 redistributedˌridɪˈstrɪbjətɪd重新分配 to restorerɪˈstɔr恢复 theðə(冠) prewarpriˈwɔr战前 paritiesˈpɛrətiz平价.

停战之后,法国政府坚持要求重新分配黄金,以恢复战前的平价格局。

从句 = After / that, = the armistice / to restore the prewar parities, = the French government / gold, = insisted / be redistributed

Grammar: insist / demand / require / suggest 等动词后的 that 从句用动词原形(命令性虚拟,无视主语和时态)。

停战之后法国政府 坚持 黄金须重新分配,以恢复战前平价

= 停战之后, = 法国政府, = 坚持, = 黄金须重新分配,以恢复战前平价

S-025 · so + adv ... that (结果状语 · so...that)

Theðə(冠) 1920  sɛs(所有格) economyɪˈkɑnəmi经济 grewgru增长 sosoʊ如此/所以 confidentlyˈkɑnfədəntli自信地 thatðət那/that fewfju少数 Americansəˈmɛrɪkənz美国人 imaginedˌɪˈmæʤənd想象过 anyˈɛni任何 cliffklɪf悬崖 aheadəˈhɛd前方.

1920 年代的经济一路扶摇直上,鲜有美国人能想见前方暗藏断崖。

= The 1920 s economy / few Americans, = grew / imagined, = so confidently,从句 = that, = any cliff, = ahead

Grammar: so + 形/副 + that 从句 · 表程度 - 结果。"如此 X,以致 Y"。

20 年代的经济 增长得 如此自信以致罕有美国人能想象前方的悬崖

= 20 年代的经济, = 增长得, = 如此自信, = 以致罕有美国人能想象前方的悬崖

S-026 · such + n ... that (结果状语 · such...that)

Theðə(冠) collapsekəˈlæps崩塌 ofəv的(介) Octoberɑkˈtoʊbər十月 1929   waswɑz是(过) suchsəʧ如此 aə一(冠) shockʃɑk震撼 thatðət那/that anən一(冠) entireɪnˈtaɪər整个 generationˌʤɛnərˈeɪʃən一代 lostlɔst失去(过) faithfeɪθ信心 inɪn financeˈfaɪˌnæns金融.

1929 年 10 月的崩盘,其震撼之深,使整整一代人从此对金融失去了信任。

= The collapse of October 1929 / an entire generation, = was / lost, = such a shock,从句 = that, = faith, = in finance

Grammar: such + (a/an) + 形容词 + 名词 + that 从句。与 so...that 同义,但所修饰的是名词短语。

1929 年 10 月的崩盘 如此一场震撼以致整整一代人失去了对金融的信心

= 1929 年 10 月的崩盘, = 是, = 如此一场震撼, = 以致整整一代人失去了对金融的信心

S-027 · Nor with Subject-Aux Inversion (nor 引导倒装)

Nornɔr也不 diddɪd做(过) theðə(冠) countryˈkəntri国家 recoverrɪˈkəvər恢复 quicklykˈwɪkli迅速: anotherəˈnəðər另一个 decadeˈdɛkeɪd十年 ofəv的(介) stagnationstægˈneɪʃən停滞 layleɪ横亘/躺 aheadəˈhɛd前方.

这个国家也并未迅速恢复 — 又一个十年的停滞,正横亘在前。

功能词 = Nor, = did / recover / lay, = the country / another decade of stagnation, = quickly / ahead

Grammar: Nor 置句首 → 主谓倒装 ("Nor + aux + S + V")。追加平行的否定陈述。Neither 同此规则。

也并未 国家 迅速 复苏:又一个十年的停滞 横亘 在前

功能词 = 也并未, = 国家 / 又一个十年的停滞, = 迅速 / 在前, = 复苏 / 横亘

S-028 · Get-Passive (get-被动)

Onɔn Aprilˈeɪprəl四月 5  , 1933  , everyˈɛvəri每一 goldgoʊld黄金 coinkɔɪn硬币 inɪn privateˈpraɪvət私人 handshænz手中 gotgɑt得/被 recalledrɪˈkɔld召回 to theðə(冠) Treasuryˈtrɛʒəri国库.

1933 年 4 月 5 日,所有藏于私人手中的金币被尽数召回国库。

= On April 5 1933 / to the Treasury, = every gold coin in private hands, = got recalled

Grammar: get + V-en · 比 be-被动更口语,强调"状态突然变化",常用于负面或意外事件。

1933 年 4 月 5 日私人手中的每一枚金币 都被召回 国库

= 1933 年 4 月 5 日 / 国库, = 私人手中的每一枚金币, = 都被召回

S-029 · Causative "have something done" (使役 · 让人做)

Withinwɪˈθɪn在...内 weekswiks周(复), Rooseveltˈruzəˌvɛlt罗斯福 hadhædhad(助) theðə(冠) confiscatedˈkɑnfəˌskeɪtəd没收的 metalˈmɛtəl金属 remintedriˈmɪntɪd重铸 intoˈɪntu进入 bullionˈbʊljən金条 barsbɑrz金条 andənd shippedʃɪpt to Fortfɔrt Knoxnɑks诺克斯.

仅数周之内,罗斯福便下令将这些被没收的金属重新熔铸为金条,运往诺克斯堡。

= Within weeks / into bullion bars / to Fort Knox, = Roosevelt, = had, = the confiscated metal, = reminted / shipped,功能词 = and

Grammar: have + 宾语 + 过去分词 = "让某物被做"。对照 make/let + 不带 to 不定式。

数周之内罗斯福 那些被没收的金属 重新铸成金锭并运往诺克斯堡

= 数周之内, = 罗斯福, = 将, = 那些被没收的金属, = 重新铸成金锭并运往诺克斯堡

S-030 · Negative-Fronting Inversion (否定前置倒装)

Neverˈnɛvər从未 beforeˌbiˈfɔr之前 hadhædhad(助) aə一(冠) peacetimeˈpiˌstaɪm和平时期 presidentˈprɛzɪdənt总统 dareddɛrd to redrawriˈdrɔ重画 theðə(冠) pricepraɪs价格 ofəv的(介) goldgoʊld黄金 bybaɪ由/通过 decreedɪˈkri法令.

此前从未有过任何一位和平时期的总统,敢以一纸行政命令重定黄金的价格。

功能词 = Never before, = had / dared to redraw, = a peacetime president, = the price of gold, = by decree

Grammar: 否定/限制副词前置 (never, hardly, seldom, rarely, no sooner, not until, little) → 主谓倒装。

此前从未 哪一位和平时期的总统 敢以一纸命令重画 黄金的价格

功能词 = 此前从未, = 有 / 敢以一纸命令重画, = 哪一位和平时期的总统, = 黄金的价格

S-031 · Adverbial of Purpose · in order that (目的状语)

Banksbæŋks银行 werewər是(过复) closedkloʊzd关闭 forfər为/对 fourfɔr daysdeɪz天(复), inɪn orderˈɔrdər秩序 thatðət那/that publicˈpəblɪk公众 confidenceˈkɑnfədɛns信心 mightmaɪt可能(may过) beginbɪˈgɪn开始 to recoverrɪˈkəvər恢复.

银行停业四天 — 以图使公众的信心得以缓步复苏。

= Banks / public confidence, = were closed / might begin, = for four days,从句 = in order that, = to recover

Grammar: in order that / so that 引导目的状从,常含 may/might/can/could。比 to + V 更正式。

银行 被关闭 达四天为的是让公众信心有机会开始恢复

= 银行, = 被关闭, = 达四天 / 为的是让公众信心有机会开始恢复

S-032 · Mixed Conditional (混合条件句)

Ifɪf如果 theðə(冠) Greatgreɪt Depressiondɪˈprɛʃən萧条 hadhædhad(助) lastedˈlæstɪd持续(过) onlyˈoʊnli brieflyˈbrifli短暂地, theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 todaytəˈdeɪ今天 wouldwʊd会(过) stillstɪl仍然 hanghæŋ悬挂 fromfrəm aə一(冠) chainʧeɪn ofəv的(介) goldgoʊld黄金.

倘若大萧条只是短暂之物,今日之美元,或许仍将悬于一条黄金的链条之上。

从句 = If, = the Great Depression / the dollar, = had lasted / would still hang, = only briefly / today / from a chain of gold

Grammar: 混合条件句:条件用第三类(过去虚拟 had + V-en),结果用第二类(现在虚拟 would + V)。"过去若 X,现在就 Y"。

倘若 大萧条 只持续过 短暂时间今天的美元 仍会挂在 一条黄金的链子上

从句 = 倘若, = 大萧条 / 今天的美元, = 只持续过 / 仍会挂在, = 短暂时间 / 一条黄金的链子上

S-033 · Should (Advice/道义)

Rooseveltˈruzəˌvɛlt罗斯福 arguedˈɑrgjud主张, againəˈgɛn再次 andənd againəˈgɛn再次, thatðət那/that nonoʊ无/不 civilizedˈsɪvəˌlaɪzd文明的 nationˈneɪʃən国家 shouldʃʊd应该 everˈɛvər againəˈgɛn再次 allowəˈlaʊ允许 goldgoʊld黄金 to dictateˈdɪkˌteɪt支配 theðə(冠) limitsˈlɪmɪts界限 ofəv的(介) humanˈjumən人类 ambitionæmˈbɪʃən抱负.

罗斯福曾一再主张:任何文明国家,都不应再让黄金来界定人类雄心的边界。

= Roosevelt / no civilized nation, = argued / should ever again allow, = again and again,从句 = that, = gold / the limits, = to dictate,修饰 = of human ambition

Grammar: should · 表道义责任、建议、忠告,语气比 must 缓和。这里嵌套于宾语从句中。

罗斯福 反复 主张 任何文明国家都不应再让黄金界定人类抱负的边界

= 罗斯福, = 反复, = 主张, = 任何文明国家都不应再让黄金界定人类抱负的边界

S-034 · Past Participial Phrase (过去分词短语作定语)

Theðə(冠) Brettonˈbrɛtən布雷顿 Woodswʊdz森林 systemˈsɪstəm体系, designeddɪˈzaɪnd设计 bybaɪ由/通过 Keyneskeɪnz凯恩斯 andənd Harryˈhɛri哈里 Dexterˈdɛkstər德克斯特 Whitewaɪt怀特(人名), fixedfɪkst固定 theðə(冠) world'swərldz世界的 currenciesˈkərənsiz货币(复) aroundəraʊnd围绕 aə一(冠) dollarˈdɔlər美元 peggedpɛgd挂钩 to goldgoʊld黄金 atæt thirty-fiveˈθərdiˌfaɪv三十五 dollarsˈdɔlərz美元(复) anən一(冠) ounceaʊns盎司.

由凯恩斯与哈里·德克斯特·怀特共同设计的布雷顿森林体系,使世界各国货币锚定于一种以每盎司 35 美元挂钩黄金的美元。

= The Bretton Woods system,修饰 = designed, = by Keynes and Harry Dexter White / around a dollar pegged to gold at thirty-five dollars an ounce, = fixed, = the world's currencies

Grammar: 过去分词短语作定语,带被动义。等价于省略关系代词的定从,但更简洁。

布雷顿森林体系由凯恩斯和怀特设计的将...锚定 世界各国货币 在一种以每盎司 35 美元挂钩黄金的美元周围

= 布雷顿森林体系,修饰 = 由凯恩斯和怀特设计的, = 将...锚定, = 世界各国货币, = 在一种以每盎司 35 美元挂钩黄金的美元周围

S-035 · Anticipatory "it" for Object (形式宾语 it)

Keyneskeɪnz凯恩斯 foundfaʊnd觉得/发现 itɪt impossibleˌɪmˈpɑsəbəl不可能 to persuadepərsˈweɪd说服 theðə(冠) Americansəˈmɛrɪkənz美国人 ofəv的(介) hishɪz他的 bancorˈbænˌkɔr班柯(虚拟货币) proposalprəˈpoʊzəl方案.

凯恩斯发现,要让美国人接受他的「班柯」方案,实属不可能之事。

= Keynes, = found, = it / to persuade / the Americans, = impossible, = of his bancor proposal

Grammar: 形式宾语 it · "find/think/consider/make/believe + it + 形容词 + 真宾语"。真宾过长时把它后挪。

凯恩斯 觉得 说服美国人接受他的"班柯"方案 不可能

= 凯恩斯, = 觉得, = 说服美国人接受他的"班柯"方案, = 不可能

S-036 · Whether-Noun Clause as Subject (whether 主语从句)

Whetherˈwɛðər是否 Brettonˈbrɛtən布雷顿 Woodswʊdz森林 couldkʊd能(过) survivesərˈvaɪv存活 aə一(冠) quarter-centuryˈkwɔrtər-ˈsɛnʧəri四分之一世纪 waswɑz是(过) aə一(冠) questionkˈwɛʃən问题 itsɪts它的 architectsˈɑrkəˌtɛkts建筑师 scarcelyˈskɛrsli几乎不 askedæst问过.

布雷顿森林体系能否撑过四分之一个世纪 — 这是其建造者几乎从未自问过的一个问题。

从句 = Whether, = Bretton Woods, = could survive / was, = a quarter-century, = a question,修饰 = its architects scarcely asked

Grammar: whether-从句作主语。注意:作主语只用 whether,不能用 if。

布雷顿森林体系能否撑过四分之一世纪 一个问题 其构建者鲜少自问的

= 布雷顿森林体系能否撑过四分之一世纪, = 是, = 一个问题,修饰 = 其构建者鲜少自问的

S-037 · Mandative Subjunctive in Apposition (虚拟 · 同位语)

Theðə(冠) newnu systemˈsɪstəm体系 restedˈrɛstɪd依赖 uponəˈpɑn在...上 aə一(冠) singleˈsɪŋgəl单一 conditionkənˈdɪʃən条件: thatðət那/that nonoʊ无/不 onewən askæsk请求/问 forfər为/对 goldgoʊld黄金.

这一新体系仅仰赖于一个前提:无人来索要黄金。

= The new system / no one, = rested / ask, = upon a single condition / for gold,从句 = that

Grammar: 虚拟同位语从句 — 抽象名词 (condition/demand/suggestion/proposal) 后的 that 从句用动词原形 (此处 ask 而非 asks)。

这一新体系 仅仰赖于 一个条件:但凡无人来索取黄金便可

= 这一新体系, = 仅仰赖于, = 一个条件,修饰 = 但凡无人来索取黄金便可

S-038 · As-If Manner Clause + were-subjunctive (虚拟过去 · as if)

Forfər为/对 twotu decadesˈdɛkeɪdz数十年, theðə(冠) systemˈsɪstəm体系 workedwərkt运作 smoothlysˈmuðli顺畅, asɛz作为/像 ifɪf如果 goldgoʊld黄金 andənd theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 werewər是(过复) aə一(冠) singleˈsɪŋgəl单一 currencyˈkərənsi货币.

二十年间,这一体系运转顺畅,仿佛黄金与美元本就是同一种货币。

= For two decades / smoothly, = the system / gold and the dollar, = worked / were,从句 = as if, = a single currency

Grammar: as if / as though 引导方式状从。与事实相反时,从句动词降一格:现在事实用过去 (were 不用 was);过去事实用过去完成。

二十年间这一体系 顺畅地 运转仿佛黄金与美元本就是同一种货币

= 二十年间 / 顺畅地 / 仿佛黄金与美元本就是同一种货币, = 这一体系, = 运转

S-039 · Only-Fronting Inversion (only 前置倒装)

Onlyˈoʊnli whenwɪn当...时 Francefræns法国 beganbɪˈgæn开始 demandingdɪˈmændɪŋ索要 bullionˈbʊljən金条 forfər为/对 itsɪts它的 dollarsˈdɔlərz美元(复) diddɪd做(过) theðə(冠) crackskræks裂缝 becomebɪˈkəm成为 visibleˈvɪzəbəl可见.

直到法国开始为它手中的美元索要金条之时,裂缝方才显现。

功能词 = Only when, = France / the cracks, = began demanding / did / become, = bullion, = for its dollars, = visible

Grammar: "Only + 状语" 前置时,主句要倒装。强调"直到 X 才 Y"。

只有当 法国 开始索要 金条 为它的美元裂缝 才显现

功能词 = 只有当, = 法国 / 裂缝, = 开始索要 / 才显现, = 金条, = 为它的美元

S-040 · Past Perfect Passive (过去完成时被动)

Bybaɪ由/通过 theðə(冠) lateleɪt 1960  sɛs(所有格), moremɔr更多 thanðən halfhæf一半 ofəv的(介) America'səˈmɛrɪkəz美国的 postwarˈpoʊstˈwɔr战后 goldgoʊld黄金 hadhædhad(助) beenbɪn spentspɛnt花费 abroadəˈbrɔd在国外.

至 1960 年代末,美国战后黄金的过半数,已被花费在海外。

= By the late 1960 s / abroad, = more than half of America's postwar gold, = had / been / spent

Grammar: 过去完成时被动 (had + been + V-en) · 融合"更早过去"与"被动"。

到 1960 年代后期美国战后黄金的逾一半 已被花在 海外

= 到 1960 年代后期 / 海外, = 美国战后黄金的逾一半, = 已被花在

S-041 · Wh-Noun Clause as Object (what 引导宾语从句)

Onɔn Augustˈɔgəst八月 15  , 1971  , Richardˈrɪʧərd理查德 Nixonˈnɪksən尼克松 announcedəˈnaʊnst宣布 whatwət什么 wouldwʊd会(过) laterˈleɪtər之后 bebi是/作 calledkɔld称为 theðə(冠) Nixonˈnɪksən尼克松 Shockʃɑk震撼.

1971 年 8 月 15 日,理查德·尼克松宣布的,正是日后被史家称为「尼克松冲击」的那件事。

= On August 15 1971, = Richard Nixon, = announced / would later be called,从句 = what, = the Nixon Shock

Grammar: wh-从句作宾语。"what" 相当于 "the thing that"。从句内 "would later be called" 是过去将来时被动。

1971 年 8 月 15 日理查德 · 尼克松 宣布了 后来被称为"尼克松冲击"的那件事

= 1971 年 8 月 15 日, = 理查德 · 尼克松, = 宣布了, = 后来被称为"尼克松冲击"的那件事

S-042 · Present Perfect (现在完成时)

Theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 hashəz已(助) floatedˈfloʊtɪd浮动 freelyˈfrili自由地 everˈɛvər sincesɪns自从.

自那时起,美元便一直自由浮动至今。

= The dollar, = has floated, = freely / ever since

Grammar: 现在完成时 (have/has + V-en) · 连接过去起点与现在。"ever since" 强调"自过去某锚点起持续至今"。

从那时起美元 便始终 自由浮动

= 从那时起 / 便始终, = 美元, = 自由浮动

S-043 · Could (Ability/Possibility · 能力或可能)

Afterˈæftər之后 1971  , aə一(冠) singleˈsɪŋgəl单一 sentenceˈsɛntəns句子 fromfrəm aə一(冠) centralˈsɛntrəl中央 bankerˈbæŋkər银行家 couldkʊd能(过) movemuv移动 trillionsˈtrɪljənz万亿 ofəv的(介) dollarsˈdɔlərz美元(复) overnightˈoʊvərˈnaɪt一夜之间.

1971 年之后,一位央行行长的一句话,便能够在一夜之间撼动万亿美元的流向。

= After 1971 / overnight, = a single sentence from a central banker, = could move, = trillions of dollars

Grammar: could · can 的过去/虚拟形式,表过去能力或可能。区别于 "could have + V-en"(过去本可)。

1971 年之后一位央行行长的一句话 在一夜之间 便能搬动 万亿美元

= 1971 年之后 / 在一夜之间, = 一位央行行长的一句话, = 便能搬动, = 万亿美元

S-044 · Present Participial Phrase (现在分词短语作定语)

Inflationˌɪnˈfleɪʃən通货膨胀, slumberingsˈləmbərɪŋ蛰伏 sincesɪns自从 theðə(冠) 1950  sɛs(所有格), awokeəˈwoʊk苏醒(awake过) inɪn theðə(冠) 1970  sɛs(所有格) withwɪθ和/带有 suddenˈsədən突然 ferocityfərˈɑsəti凶猛.

自 1950 年代起便已蛰伏的通货膨胀,在 1970 年代以骤然的凶猛苏醒。

= Inflation,修饰 = slumbering since the 1950 s, = awoke, = in the 1970 s / with sudden ferocity

Grammar: 现在分词短语 (V-ing + 补足) 作定语,主动 + 进行义。对照过去分词短语(被动义)。

通胀自 1950 年代起便已蛰伏的在 1970 年代 以骤然的凶猛 醒来

= 通胀,修饰 = 自 1950 年代起便已蛰伏的, = 在 1970 年代 / 以骤然的凶猛, = 醒来

S-045 · Comparative + than (比较级)

Yearjɪr afterˈæftər之后 yearjɪr, pricesˈpraɪsɪz物价 roseroʊz上涨 fasterˈfæstər更快 thanðən wagesˈweɪʤɪz工资, andənd theðə(冠) averageˈævərɪʤ平均的 Americanəˈmɛrɪkən美国的 learnedˈlərnɪd学会 to mistrustmɪˈstrəst不信任 hishɪz他的 ownoʊn自己的 paycheckˈpeɪˌʧɛk薪水.

年复一年,物价的上涨快过工资 — 普通美国人也就此学会了不再信任自己手中的薪水。

= Year after year, = prices / the average American, = rose / learned to mistrust, = faster than wages,功能词 = and, = his own paycheck

Grammar: 比较级 · "形/副 + -er + than" 或 "more + 形/副 + than"。

年复一年物价 上涨得 比工资更快 普通美国人 学会了不再信任 自己的薪水袋

= 年复一年, = 物价 / 普通美国人, = 上涨得 / 学会了不再信任, = 比工资更快,功能词 = 而, = 自己的薪水袋

S-046 · Either ... or (相关并列连词)

Eitherˈiðər要么 confidenceˈkɑnfədɛns信心 hadhædhad(助) to returnrɪˈtərn, orər theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 itselfˌɪtˈsɛlf自身 wouldwʊd会(过) dissolvedɪˈzɑlv解体.

要么信任重归,要么美元本身就将瓦解 — 二者必居其一。

功能词 = Either / or, = confidence / the dollar itself, = had to / return / would dissolve

Grammar: Either ... or 提供两种可能。连接主语时谓语取就近原则。

要么 信心 必须回来要么 美元自身 将会崩解

功能词 = 要么 / 要么, = 信心 / 美元自身, = 必须回来 / 将会崩解

S-047 · Might (Possibility · 可能性)

Forfər为/对 aə一(冠) momentˈmoʊmənt时刻, itɪt seemedsimd似乎 thatðət那/that theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 mightmaɪt可能(may过) dissolvedɪˈzɑlv解体 alongəˈlɔŋ沿着 withwɪθ和/带有 theðə(冠) country'sˈkəntriz国家的 patienceˈpeɪʃəns耐心.

有那么一刻,美元仿佛会随着这个国家的耐心一同消散。

= For a moment / along with the country's patience, = it / the dollar, = seemed / might dissolve,从句 = that

Grammar: might · 表"可能",语气比 may 更弱。这里嵌于 "it seemed that ..." 真主从句中。

有那么一刻似乎 美元有可能与这个国家的耐心一同解体

= 有那么一刻, = 似乎, = 美元有可能与这个国家的耐心一同解体

S-048 · Dare Semi-Modal (情态半助动词)

Inɪn 1979  , Volckerˈvoʊlkər沃尔克 raisedreɪzd提高 theðə(冠) federalˈfɛdərəl联邦 fundsfəndz资金 ratereɪt利率 to aə一(冠) levelˈlɛvəl水平 nonoʊ无/不 bankerˈbæŋkər银行家 dareddɛrd imagineˌɪˈmæʤən想象.

1979 年,沃尔克将联邦基金利率推升到了无人敢于设想的高度。

= In 1979 / to a level, = Volcker, = raised, = the federal funds rate,修饰 = no banker dared imagine

Grammar: dare 作半情态时后接动词原形(无 to)。多见于否定/疑问:dare not / daren't / how dare you。

1979 年沃尔克 将...提到 联邦基金利率 一个水平 无人敢想象的

= 1979 年 / 一个水平, = 沃尔克, = 将...提到, = 联邦基金利率,修饰 = 无人敢想象的

S-049 · FANBOYS "yet" (并列连词 yet · 转折)

Borrowersˈbɑroʊərz借款人 weptwɛpt andənd farmersˈfɑrmərz农人 wentwɛnt去(过) bankruptˈbæŋkrəpt破产, yetjɛt然而 bondbɑnd债券 tradersˈtreɪdərz交易员 cheeredʧɪrd欢呼.

借款人痛哭,农人破产,而债券交易员却在欢呼。

= Borrowers / farmers / bond traders, = wept / went / cheered,功能词 = and / yet, = bankrupt

Grammar: yet 是 FANBOYS 七连词之一(For/And/Nor/But/Or/Yet/So),表转折,语气比 but 更书面文学化。

借款人 哭泣农人 破产然而 债券交易员 却欢呼

= 借款人 / 农人 / 债券交易员, = 哭泣 / 破产 / 却欢呼,功能词 = 然而

S-050 · Past Perfect Passive + Present Perfect Passive (过完被动 + 现完被动)

By the mid-1980s, inflation had been beaten back, and to this day, a price spiral of that scale has not been seen on American soil.

至 1980 年代中期,通胀已被压制;直至今日,那种规模的物价螺旋,再未在美国本土重现。

= By the mid-1980s / to this day / on American soil, = inflation / a price spiral of that scale, = had been beaten back / has not been seen,功能词 = and

Grammar: 一句双被动 · had been beaten back = 过去完成时被动(过去某点之前已完成),has not been seen = 现在完成时被动(从过去延续到今天)。两种被动同句对照,展示时态如何与时间锚点(by the mid-1980s / to this day)精确配合。

到 80 年代中期通胀 已被击退 直至今日那种规模的物价螺旋 在美国国土上 从未再现

= 到 80 年代中期 / 直至今日 / 在美国国土上, = 通胀 / 那种规模的物价螺旋, = 已被击退 / 从未再现,功能词 = 而

S-051 · Not only ... but also (相关并列 · 递进)

Theðə(冠) Plazaˈplɑzə广场 Accordəˈkɔrd协议 ofəv的(介) 1985   waswɑz是(过) notnɑt onlyˈoʊnli anən一(冠) attemptəˈtɛmpt尝试 to weakenˈwikən削弱 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元, butbət但是 alsoˈɔlsoʊ aə一(冠) quietkwaɪət安静 admissionədˈmɪʃən承认 thatðət那/that evenˈivɪn即便 superpowersˌsupərˈpaʊərz超级大国 mustməst必须 compromiseˈkɑmprəˌmaɪz妥协.

1985 年的《广场协议》,既是一次对美元的有意压低,亦是一种无声的承认 — 即便是超级大国,亦须妥协。

= The Plaza Accord of 1985 / even superpowers, = was / must compromise,功能词 = not only / but also, = an attempt / a quiet admission,修饰 = to weaken the dollar,从句 = that

Grammar: not only ... but also 并列两个对等成分,带递进强调。两半语法结构必须平行。

1985 年的《广场协议》 不仅 削弱美元的一次尝试也是 即便超级大国也必须妥协的一次默认

= 1985 年的《广场协议》, = 是,功能词 = 不仅 / 也是, = 削弱美元的一次尝试 / 即便超级大国也必须妥协的一次默认

S-052 · Type 2 Conditional (第二条件句 · 与现在事实相反)

Ifɪf如果 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 werewər是(过复) to weakenˈwikən削弱 furtherˈfərðər更远, Americanəˈmɛrɪkən美国的 manufacturingˌmænjəˈfækʧərɪŋ制造业 mightmaɪt可能(may过) atæt lastlæst持续/最后 findfaɪnd找到 itsɪts它的 footingˈfʊtɪŋ立足.

倘若美元再行走弱,美国制造业方有可能再度寻得立足之地。

从句 = If, = the dollar / American manufacturing, = were / to weaken / might / find, = further / at last, = its footing

Grammar: Type 2 conditional · 与现在事实相反。"If + S + were to V, S + would/might/could + V"。

倘若 美元 走弱一些美国制造业 或许才能终于找回 自己的立足点

从句 = 倘若, = 美元 / 美国制造业, = 再, = 走弱一些 / 或许才能终于找回, = 自己的立足点

S-053 · Superlative (最高级)

Bybaɪ由/通过 1995  , foreignˈfɔrən外国的 centralˈsɛntrəl中央 banksbæŋks银行 heldhɛld持有 trillionsˈtrɪljənz万亿 ofəv的(介) dollarsˈdɔlərz美元(复) inɪn reserverɪˈzərv储备theðə(冠) largestˈlɑrʤəst最大 storestɔr存储 ofəv的(介) foreignˈfɔrən外国的 exchangeɪksˈʧeɪnʤ交换 theðə(冠) worldwərld世界 hadhædhad(助) everˈɛvər knownnoʊn已知.

至 1995 年,各国央行已持有数以万亿计的美元储备 — 这是世界有史以来最庞大的一笔外汇储备。

= By 1995 / in reserve, = foreign central banks, = held, = trillions of dollars,修饰 = the largest store of foreign exchange / the world had ever known

Grammar: 最高级 · "the + 形最高级 / most + 形"。常与 ever 在定从中连用,推至有史以来。

到 1995 年外国央行 在储备中 持有 万亿美元这是世界有史以来最庞大的一笔外汇储备

= 到 1995 年 / 在储备中, = 外国央行, = 持有, = 万亿美元,修饰 = 这是世界有史以来最庞大的一笔外汇储备

S-054 · Adverbial of Cause · not because/but because (原因状语)

Theyðeɪ他们 heldhɛld持有 thoseðoʊz那些 dollarsˈdɔlərz美元(复) notnɑt becausebɪˈkəz因为 theyðeɪ他们 lovedləvd爱过 Washingtonˈwɔʃɪŋtən华盛顿, butbət但是 becausebɪˈkəz因为 theyðeɪ他们 hadhædhad(助) nowhereˈnoʊˌwɛr无处 elseɛls其他 to parkpɑrk存放 theirðɛr他们的 savingsˈseɪvɪŋz积蓄.

它们持有这些美元,并非出于对华盛顿的偏爱,而是因为再无他处可以安放这些积蓄。

= They / they / they, = held / loved / had, = those dollars / Washington / nowhere else,功能词 = not / but,从句 = because / because,修饰 = to park their savings

Grammar: 原因状从由 because/since/as/for 引导。"not because X, but because Y" 排除一个原因,点明真正原因。

他们 持有 那些美元并非因为他们爱华盛顿而是因为他们再无他处可存放积蓄

= 他们, = 持有, = 那些美元, = 并非因为他们爱华盛顿 / 而是因为他们再无他处可存放积蓄

S-055 · Appositive · Parallel (同位语 · 并列三项)

Theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 inɪn thoseðoʊz那些 yearsjɪrz年(复) waswɑz是(过) threeθri thingsθɪŋz事物 atæt oncewəns一旦: theðə(冠) currencyˈkərənsi货币 ofəv的(介) Americaəˈmɛrɪkə美国, theðə(冠) languageˈlæŋgwɪʤ语言 ofəv的(介) globalˈgloʊbəl全球 tradetreɪd贸易, andənd theðə(冠) silentˈsaɪlənt沉默 partnerˈpɑrtnər合伙人 inɪn everyˈɛvəri每一 contractˈkɑnˌtrækt契约.

那些年里的美元,是三重身份的合一:美利坚的货币、全球贸易的通用语,以及每一份契约里那个沉默的合伙人。

= The dollar in those years, = was, = three things at once,修饰 = the currency of America / the language of global trade / the silent partner in every contract,功能词 = and

Grammar: 同位语 · 紧跟前一名词,重命名/扩展。可由冒号、逗号、破折号引出。本句以冒号引出三项并列。

那些年里的美元 同时是 三样东西:美利坚的货币全球贸易的语言 每一份契约里沉默的合伙人

= 那些年里的美元, = 同时是, = 三样东西,修饰 = 美利坚的货币 / 全球贸易的语言 / 每一份契约里沉默的合伙人,功能词 = 和

S-056 · Discourse Marker (语篇衔接词 · Indeed)

Indeedˌɪnˈdid诚然, Alanˈælən艾伦(人名) Greenspanˈgrinˌspæn格林斯潘 presidedprɪˈzaɪdɪd主政 overˈoʊvər在...上 aə一(冠) periodˈpɪriəd时期 nownaʊ现在 calledkɔld称为 theðə(冠) Greatgreɪt Moderationˌmɑdərˈeɪʃən缓和, whenwɪn当...时 marketsˈmɑrkɪts市场(复) seemedsimd似乎 to demanddɪˈmænd要求 onlyˈoʊnli theðə(冠) gentlestˈʤɛntələst最轻微 ofəv的(介) nudgesˈnəʤɪz轻推.

诚然,艾伦·格林斯潘所主政的那段时期,如今被称为「大缓和」时代 — 那是一段市场仿佛只需最轻微的拨动便足以平稳运转的岁月。

功能词 = Indeed / over, = Alan Greenspan / markets, = presided / seemed to demand, = a period / the gentlest of nudges, = now / only,修饰 = called, = the Great Moderation,从句 = when

Grammar: 语篇衔接词 (Indeed/Moreover/Nevertheless/Therefore/Furthermore/Crucially/Thus) 标示与前文的逻辑关系。

诚然艾伦 · 格林斯潘 主政了 一个如今被称为"大缓和"的时代在那时市场似乎只需最轻微的拨动

功能词 = 诚然, = 艾伦 · 格林斯潘, = 主政了, = 一个如今被称为"大缓和"的时代,修饰 = 在那时市场似乎只需最轻微的拨动

S-057 · Type 3 Conditional (第三条件句 · 与过去事实相反)

Ifɪf如果 regulatorsˈrɛgjəˌleɪtərz监管者 hadhædhad(助) lookedlʊkt看(过) closerˈkloʊzər更仔细, theðə(冠) stormstɔrm风暴 ofəv的(介) 2008   couldkʊd能(过) havehæv有/已 beenbɪn seensin看见(过) longlɔŋ beforeˌbiˈfɔr之前 itɪt brokebroʊk爆发/破.

倘若监管者当年再细看一些,2008 年的那场风暴,本可在它真正爆发之前许久便被洞察。

从句 = If, = regulators / the storm of 2008, = had looked / could have been seen, = closer / long before it broke

Grammar: Type 3 conditional · 与过去事实相反。"If + S + had + V-en, S + would/could/might + have + V-en"。

倘若 监管者 再细 看一些2008 年的那场风暴 本可被看见 在它爆发之前许久

从句 = 倘若, = 监管者 / 2008 年的那场风暴, = 再细 / 在它爆发之前许久, = 看一些 / 本可被看见

S-058 · Emphatic "do" (强调助动词 do)

Theyðeɪ他们 diddɪd做(过) notnɑt looklʊkandənd theðə(冠) warningsˈwɔrnɪŋz警告(复), whichwɪʧ哪个/which Cassandrakəˈsændrə卡珊德拉 afterˈæftər之后 Cassandrakəˈsændrə卡珊德拉 diddɪd做(过) soundsaʊnd发出声响, wentwɛnt去(过) unheededənˈhidɪd无人理睬.

他们终究没有去看;而那些来自一位又一位卡珊德拉的真切警告,无人理会。

= They / the warnings / Cassandra after Cassandra, = did not look / did sound / went,功能词 = and,从句 = which, = unheeded

Grammar: 强调助动词 do/does/did + 动词原形 — 用于肯定句,坚称某事确曾发生。朗读时 do 重读。

他们 没有去看 那些警告卡珊德拉一个接一个地确曾发出过的无人 理睬

= 他们 / 那些警告, = 没有去看 / 无人,功能词 = 而,修饰 = 卡珊德拉一个接一个地确曾发出过的, = 理睬

S-059 · There-Existential (存在句)

Thereðɛr那里 camekeɪm来了 aə一(冠) Sundayˈsənˌdi周日 inɪn Septembersɛpˈtɛmbər九月 2008   whenwɪn当...时 Wallwɔl墙/华尔 Street'sstrits街的 oldoʊld orderˈɔrdər秩序 finallyˈfaɪnəli最终 crackedkrækt崩裂.

2008 年 9 月的某个礼拜天,华尔街的旧秩序,终于从内部裂开。

功能词 = There, = came / cracked, = a Sunday in September 2008 / Wall Street's old order,从句 = when, = finally

Grammar: 存在句 there + 动词。最常与 be 搭配,但也可用于 came / arose / emerged / exists 等不及物动词。

来到了 2008 年 9 月的一个礼拜天那一天华尔街的旧秩序终于崩裂

= 来到了, = 2008 年 9 月的一个礼拜天,修饰 = 那一天华尔街的旧秩序终于崩裂

S-060 · Modal Passive (情态被动 must be V-en)

Lehmanˈlimən雷曼 Brothersˈbrəðərz兄弟(机构名) mustməst必须 bebi是/作 rememberedrɪˈmɛmbərd被铭记 asɛz作为/像 theðə(冠) nightnaɪt theðə(冠) oldoʊld orderˈɔrdər秩序 crackedkrækt崩裂.

雷曼兄弟,理应被铭记为旧秩序崩裂的那一夜。

= Lehman Brothers / the old order, = must / be / remembered / cracked,功能词 = as, = the night

Grammar: 情态被动 modal + be + V-en。将情态动词与被动语态合用。

雷曼兄弟 必须被铭记 为旧秩序破裂的那一夜

= 雷曼兄弟, = 必须被铭记, = 为旧秩序破裂的那一夜

S-061 · Could have V-en (情态完成 · 过去本可)

Withoutwɪˈθaʊt没有 theðə(冠) Federalˈfɛdərəl联邦 Reserve'srɪˈzərvz储备的 emergencyˈimərʤənsi紧急 interventionˌɪntərˈvɛnʃən干预, everyˈɛvəri每一 majorˈmeɪʤər主要 bankbæŋk银行 couldkʊd能(过) havehæv有/已 collapsedkəˈlæpst崩塌(过) withinwɪˈθɪn在...内 aə一(冠) fortnightˈfɔrtˌnaɪt两周.

倘若没有美联储的紧急干预,所有主要银行恐怕都将在两周之内相继倒闭。

= Without the Federal Reserve's emergency intervention / within a fortnight, = every major bank, = could / have / collapsed

Grammar: could have + V-en · 表过去的可能性或反事实。"Without X, Y could have V-en" 是隐性的第三条件句。

若没有美联储的紧急干预每一家大型银行 本都可能崩塌 在两周之内

= 若没有美联储的紧急干预 / 在两周之内, = 每一家大型银行, = 本都可能崩塌

S-062 · Shall (Formal/法律式)

Centralˈsɛntrəl中央 banksbæŋks银行 declareddɪˈklɛrd宣告, withwɪθ和/带有 rarerɛr罕见 unanimityˌjunəˈnɪmɪti一致, thatðət那/that theðə(冠) worldwərld世界 shallʃælshall(将) notnɑt facefeɪs面对 anotherəˈnəðər另一个 Lehmanˈlimən雷曼.

各国央行以一种罕见的一致姿态宣告:世界绝不容许再发生一次雷曼式的崩塌。

= Central banks / the world, = declared / shall not face, = with rare unanimity,从句 = that, = another Lehman

Grammar: shall 用于正式/法律/宣告语境,表约束性承诺或禁止。现代美式英语口语已多以 will 代之。

各国央行 以罕见的一致 宣布 世界绝不容许再发生一次雷曼

= 各国央行, = 以罕见的一致, = 宣布, = 世界绝不容许再发生一次雷曼

S-063 · Future Continuous (将来进行时)

Withinwɪˈθɪn在...内 aə一(冠) decadeˈdɛkeɪd十年, aə一(冠) newnu speciesˈspiʃiz种类 ofəv的(介) moneyˈməni金钱 willwɪl bebi是/作 challengingˈʧælənʤɪŋ挑战 theðə(冠) dollar'sˈdɔlərz美元的 monopolyməˈnɑpəli垄断 onɔn globalˈgloʊbəl全球 reservesrɪˈzərvz储备(复).

不出十年,一种全新形态的货币,将在全球储备的版图上挑战美元的垄断。

= Within a decade, = a new species of money, = will / be / challenging, = the dollar's monopoly on global reserves

Grammar: 将来进行时 (will + be + V-ing) · 表将来某时正在进行,或将来一段时间内持续展开。

再过十年一种新形态的货币 将正在挑战 美元在全球储备上的垄断

= 再过十年, = 一种新形态的货币, = 将正在挑战, = 美元在全球储备上的垄断

S-064 · Neither ... nor (双否相关并列)

Bitcoinˈbɪtˌkɔɪn比特币, aə一(冠) currencyˈkərənsi货币 needingˈnidɪŋ需要(分) neitherˈniðər既不 aə一(冠) governmentˈgəvərnmənt政府 to issueˈɪʃu发行 itɪt nornɔr也不 aə一(冠) centralˈsɛntrəl中央 bankbæŋk银行 to controlkənˈtroʊl控制 itɪt, waswɑz是(过) launchedlɔnʧt启动 onɔn Januaryˈʤænjuˌɛri一月 3  , 2009  .

比特币 — 一种既不需政府发行也不需央行管控的货币 — 于 2009 年 1 月 3 日正式启动。

= Bitcoin,修饰 = a currency / needing,功能词 = neither / nor, = a government to issue it / a central bank to control it, = was launched, = on January 3 2009

Grammar: neither ... nor 并列两个否定项 = "既不 X 也不 Y"。谓语就近原则。

比特币一种既不需要政府发行,也不需要央行管控的货币于 2009 年 1 月 3 日 被启动

= 比特币,修饰 = 一种既不需要政府发行,也不需要央行管控的货币, = 于 2009 年 1 月 3 日, = 被启动

S-065 · Future Simple "will" (一般将来时)

Theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 willwɪl outliveˌaʊˈtlɪv活得更久 theðə(冠) menmɛn男人/众人 whohu谁/who fearfɪr恐惧 forfər为/对 itsɪts它的 lifelaɪf生命.

美元终将比那些为它担忧的人活得更久。

= The dollar, = will outlive, = the men,从句 = who,修饰 = fear for its life

Grammar: 一般将来时 will + V · 用于预测、承诺、当场决定。区别于 be going to(已有计划/迹象)。

美元 将活得 比那些为它担忧的人更长久

= 美元, = 将活得, = 比那些为它担忧的人更长久

S-066 · Be going to (将来 · 计划/迹象)

Somesəm一些 economistsɪˈkɑnəmɪsts经济学家(复) insistˌɪnˈsɪst坚持 thatðət那/that, soonerˈsunər更早 orər laterˈleɪtər之后, everyˈɛvəri每一 governmentˈgəvərnmənt政府 isɪz goinggoʊɪŋ去/将 to issueˈɪʃu发行 aə一(冠) digitalˈdɪʤɪtəl数字的 versionˈvərʒən版本 ofəv的(介) itsɪts它的 ownoʊn自己的 currencyˈkərənsi货币.

一些经济学家坚信,迟早每一个政府都将发行其本国货币的数字版本。

= Some economists / every government, = insist / is going to issue,从句 = that, = sooner or later, = a digital version,修饰 = of its own currency

Grammar: be going to + V · 表已有意图的将来,或基于当下迹象的预判。

有些经济学家 坚持认为 迟早每一个政府都会发行其本国货币的数字版本

= 有些经济学家, = 坚持认为, = 迟早每一个政府都会发行其本国货币的数字版本

S-067 · Future Perfect (将来完成时)

Bybaɪ由/通过 2030  , everyˈɛvəri每一 majorˈmeɪʤər主要 centralˈsɛntrəl中央 bankbæŋk银行 willwɪl havehæv有/已 launchedlɔnʧt启动, orər atæt leastlist最少 testedˈtɛstɪd测试过, itsɪts它的 ownoʊn自己的 central-bankˈsɛntrəl-bæŋk中央银行 digitalˈdɪʤɪtəl数字的 currencyˈkərənsi货币.

到 2030 年,每一家主要央行,都将已经推出 — 或至少曾试验过 — 自己的央行数字货币。

= By 2030, = every major central bank, = will / have / launched / tested,功能词 = or at least, = its own central-bank digital currency

Grammar: 将来完成时 will + have + V-en · 标示在将来某参照点之前已完成的动作。

到 2030 年每一家主要的央行 都将已经启动或至少 试运行过它自己的央行数字货币

= 到 2030 年, = 每一家主要的央行, = 都将已经启动 / 试运行过,功能词 = 或至少, = 它自己的央行数字货币

S-068 · Future Perfect Continuous (将来完成进行时)

Bybaɪ由/通过 theðə(冠) timetaɪm时间 youju finishˈfɪnɪʃ完成 readingˈrɛdɪŋ阅读 thisðɪs articleˈɑrtɪkəl文章, theðə(冠) worldwərld世界 willwɪl havehæv有/已 beenbɪn generatingˈʤɛnərˌeɪtɪŋ生成 newnu dollarsˈdɔlərz美元(复), newnu debtsdɛts债务, andənd newnu questionskˈwɛsʧənz问题(复) everyˈɛvəri每一 secondˈsɛkənd第二.

当你读完此文之时,这个世界已在每一秒都生成着新的美元、新的债务,与新的疑问。

从句 = By the time, = you / the world, = finish / will / have / been / generating, = reading / this article / new dollars / new debts / new questions,功能词 = and, = every second

Grammar: 将来完成进行时 will + have + been + V-ing · 表至将来某点持续进行的动作,十二大时态中最罕见。

到你读完这篇文章时这个世界 每一秒 将一直在生成 新的美元、新的债务和新的问题

= 到你读完这篇文章时 / 每一秒, = 这个世界, = 将一直在生成, = 新的美元、新的债务和新的问题

S-069 · Future Passive (一般将来时被动)

Ifɪf如果 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 everˈɛvər doesdɪz loseluz失去 itsɪts它的 reserverɪˈzərv储备 statusˈstætəs地位, everyˈɛvəri每一 commoditykəˈmɑdəti大宗商品, everyˈɛvəri每一 loanloʊn贷款, andənd everyˈɛvəri每一 contractˈkɑnˌtrækt契约 onɔn earthərθ地球 willwɪl bebi是/作 rewrittenriˈrɪtən改写.

倘若美元当真有一日丧失其储备地位,大地上每一种大宗商品、每一笔贷款、每一份契约,都将被重新书写。

从句 = If, = the dollar / every commodity every loan and every contract on earth, = ever, = does lose / will be rewritten, = its reserve status

Grammar: 一般将来时被动 will + be + V-en。从句中的 "ever does lose" 用强调助动词 do,在第一条件句基础上加了语气强化。

倘若 美元 真有一天 丧失 其储备地位每一种大宗商品、每一笔贷款、每一份契约 都将被重写

从句 = 倘若, = 美元 / 每一种大宗商品、每一笔贷款、每一份契约, = 真有一天, = 丧失 / 都将被重写, = 其储备地位

S-070 · Reduced Relative (简化关系从句)

Moneyˈməni金钱 issuedˈɪʃud发行(过) bybaɪ由/通过 anən一(冠) algorithmˈælgərˌɪðəm算法 ratherˈrəðər宁愿/相当 thanðən aə一(冠) parliamentˈpɑrləmɛnt议会 isɪz somethingˈsəmθɪŋ某物 theðə(冠) worldwərld世界 hashəz已(助) neverˈnɛvər从未 quitekwaɪt knownnoʊn已知 beforeˌbiˈfɔr之前.

由算法而非由议会所发行的货币,是这个世界从未真正认识过的存在。

= Money / the world,修饰 = issued, = by an algorithm / before,功能词 = rather than, = a parliament, = is / has never quite known, = something

Grammar: 简化关系从句 · 完整定从 "which is issued ..." 省略 "which is",只留过去分词。

由算法而非议会发行的货币 东西 世界从未真正认识过的

= 由算法而非议会发行的货币, = 是, = 东西,修饰 = 世界从未真正认识过的

S-071 · Adverbial of Condition · provided that (条件状语)

Providedprəˈvaɪdɪd只要(条件) thatðət那/that trusttrəst信任 survivessərˈvaɪvz幸存, theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 willwɪl continuekənˈtɪnju继续 to underwriteˈəndərˌraɪt承保 theðə(冠) architectureˈɑrkəˌtɛkʧər架构 ofəv的(介) globalˈgloʊbəl全球 financeˈfaɪˌnæns金融.

只要信任尚存,美元将继续承担起全球金融架构的最终担保者。

从句 = Provided that, = trust / the dollar, = survives / will continue to underwrite, = the architecture of global finance

Grammar: 条件连词除 if 还有 provided (that) / providing / as long as / on condition that / unless / supposing。Provided that 比 if 正式。

只要 信任 仍存美元 仍将继续承保 全球金融的整套架构

从句 = 只要, = 信任 / 美元, = 仍存 / 仍将继续承保, = 全球金融的整套架构

S-072 · To-infinitive as Subject (不定式作主语)

To predictprɪˈdɪkt预测 theðə(冠) dollar'sˈdɔlərz美元的 futurefˈjuʧər未来 isɪz, inɪn theðə(冠) endɛnd, to predictprɪˈdɪkt预测 theðə(冠) futurefˈjuʧər未来 ofəv的(介) theðə(冠) Unitedjuˈnaɪtɪd合众 Statessteɪts州/合众国 itselfˌɪtˈsɛlf自身.

预测美元的未来,归根结底,即是预测美国本身的未来。

= To predict the dollar's future, = is, = in the end, = to predict, = the future,修饰 = of the United States / itself

Grammar: 不定式短语作主语。与 "It is X to V"(形式主语)相比,直接作主语更强调、更书面/文学化。

预测美元的未来归根到底就是 预测美国本身的未来

= 预测美元的未来, = 归根到底, = 就是, = 预测美国本身的未来

S-073 · To-infinitive as Object (不定式作宾语)

Mostmoʊst大多数 ofəv的(介) usˈjuˈɛs我们/美国 havehæv有/已 learnedˈlərnɪd学会 to trusttrəst信任 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 withoutwɪˈθaʊt没有 thinkingˈθɪŋkɪŋ思考 aboutəˈbaʊt关于 whywaɪ为什么.

我们中的大多数人,已经学会信任美元 — 却不再追问其因。

= Most of us, = have learned, = to trust the dollar, = without thinking about why

Grammar: 不定式作宾语,常用动词:learn/want/hope/decide/plan/refuse/agree/manage/intend。

我们大多数人 已学会 信任美元甚至不再追问为何

= 我们大多数人, = 已学会, = 信任美元, = 甚至不再追问为何

S-074 · Wish + Past Perfect (虚拟语气 · wish)

Manyˈmɛni许多 aə一(冠) saverˈseɪvər储蓄者 inɪn 2008   mightmaɪt可能(may过) havehæv有/已 wishedwɪʃt希望 thatðət那/that hehi hadhædhad(助) boughtbɔt买(过) goldgoʊld黄金 atæt theðə(冠) startstɑrt开始 ofəv的(介) theðə(冠) decadeˈdɛkeɪd十年.

2008 年那些为数不少的储户,或许此刻都在悔恨自己未曾在那个十年的开端就买入黄金。

= Many a saver in 2008 / he, = might have wished / had bought,从句 = that, = gold, = at the start of the decade

Grammar: wish + that 从句 · 虚拟。与现在事实相反用过去时;与过去事实相反用过去完成时(此处 had bought)。

2008 年的不少存款人 此时此刻 大概都会希望 自己当初在那个十年的开端就买入了黄金

= 2008 年的不少存款人, = 此时此刻, = 大概都会希望, = 自己当初在那个十年的开端就买入了黄金

S-075 · Rhetorical Question (修辞反问句)

Willwɪl theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 lastlæst持续/最后 anotherəˈnəðər另一个 centuryˈsɛnʧəri世纪? — thatðət那/that, nonoʊ无/不 honestˈɑnəst诚实的 economistɪˈkɑnəmɪst经济学家 cankən answerˈænsər回答 withwɪθ和/带有 certaintyˈsərtənti确定性.

美元还能延续下一个百年吗?这个问题,没有一位诚实的经济学家敢以确凿之言作答。

= Will / last / can answer, = the dollar / no honest economist, = another century / that, = with certainty

Grammar: 修辞反问句 — 提问不是为了得到回答,而是为了表达态度或引出后续陈述。常由说话人自答。

美元 再活 一个世纪吗?— 这个没有一位诚实的经济学家 确凿地 能回答

= 会 / 再活 / 能回答, = 美元 / 没有一位诚实的经济学家, = 一个世纪吗 / 这个, = 确凿地

S-076 · Vocative · Direct Address (呼语)

Theðə(冠) dollarˈdɔlər美元, deardɪr亲爱的 readerˈridər读者, isɪz moremɔr更多 thanðən moneyˈməni金钱: itɪt isɪz aə一(冠) recordˈrɛkərd记录, aə一(冠) promiseˈprɑməs承诺, andənd aə一(冠) memoryˈmɛməri记忆.

亲爱的读者,美元远不止是一种钱币:它同时是一份记录、一句承诺,与一段记忆。

= The dollar / it,功能词 = dear reader / and, = is / is, = more than money / a record / a promise / a memory

Grammar: 呼语 (vocative) — 用以称呼听者/读者的名词或名词短语,总以逗号隔开。常见于散文/演讲。

亲爱的读者啊美元 不只是 金钱: 一份记录、一份承诺、一段记忆

功能词 = 亲爱的读者啊, = 美元 / 它, = 不只是 / 是, = 金钱 / 一份记录、一份承诺、一段记忆

S-077 · Exclamation How / What (感叹句)

Howhaʊ多么/如何 fragileˈfræʤəl脆弱, andənd yetjɛt然而 howhaʊ多么/如何 durableˈdʊrəbəl持久, thisðɪs singleˈsɪŋgəl单一 piecepis ofəv的(介) paperˈpeɪpər turnstərnz事实证明 outaʊt to bebi是/作!

这一张轻薄的纸,何其脆弱 — 又何其坚韧!

功能词 = How / and yet how, = fragile / durable, = this single piece of paper, = turns out / to be

Grammar: 感叹句:How + 形/副(强调程度)或 What + (a/an) + 形 + 名。后续可主谓正常或倒装。

多么 脆弱又多么 坚韧这薄薄的一张纸 到头来居然如此!

功能词 = 多么 / 又多么, = 脆弱 / 坚韧, = 这薄薄的一张纸, = 到头来居然如此

S-078 · Tag Question (反意疑问句)

Andənd moneyˈməni金钱 tellstɛlz讲述 aə一(冠) storyˈstɔri故事, doesn'tˈdəzənt不(否定) itɪt?

而金钱本身,讲述的不也正是一个故事吗?

功能词 = And / doesn't it, = money, = tells, = a story

Grammar: 反意疑问句:前肯后否,前否后肯,助动词与代词须与主句匹配。

金钱 讲述 一个故事不是吗?

= 金钱, = 讲述, = 一个故事,功能词 = 不是吗

S-079 · Interjection (感叹词独立成分)

Ahɑ啊(感叹)andənd moneyˈməni金钱, centuryˈsɛnʧəri世纪 afterˈæftər之后 centuryˈsɛnʧəri世纪, keepskips持续 tellingˈtɛlɪŋ讲述 theðə(冠) humanˈjumən人类 storyˈstɔri故事.

啊 — 金钱,世代复世代,从不停歇地讲述着人类的故事。

功能词 = Ah / and, = money, = century after century, = keeps telling, = the human story

Grammar: 感叹词 (Ah/Oh/Alas/Indeed/Well) 在语法上独立,以破折号或逗号隔开,传达情感。

金钱世代复世代不断地讲述着 人类的故事

功能词 = 啊, = 金钱, = 世代复世代, = 不断地讲述着, = 人类的故事

S-080 · Formal Subjunctive · Be it noted (化石化虚拟)

Bebi是/作 itɪt notedˈnoʊtɪd注意, thenðɛn然后: theðə(冠) dollar'sˈdɔlərz美元的 longlɔŋ daydeɪ, likelaɪk thisðɪs sentenceˈsɛntəns句子, hashəz已(助) onlyˈoʊnli justʤɪst begunˈbeɪgən开始(过分).

由是当知:美元的漫长一日,正如此一句之尚未结尾,才刚刚开始。

从句 = Be it noted,功能词 = then, = the dollar's long day, = like this sentence / only just, = has / begun

Grammar: 化石化虚拟语气 — 古英语沿袭的固定形式:Be it noted / Long live the king / God save the queen / Come what may / So be it。

须知由是:美元的漫长一日正如此句不过才刚刚开始

从句 = 须知,功能词 = 由是, = 美元的漫长一日, = 正如此句, = 不过才刚刚开始

S-081 · Absolute Construction (独立主格)

Trusttrəst信任 restoredrɪˈstɔrd恢复(过), theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 quietlykˈwaɪətli悄然 resumedrɪˈzumd重拾 itsɪts它的 authorityəˈθɔrəti权威 overˈoʊvər在...上 globalˈgloʊbəl全球 tradetreɪd贸易.

信任既已恢复,美元便悄然重拾起对全球贸易的支配。

修饰 = Trust restored, = the dollar, = quietly / over global trade, = resumed, = its authority

Grammar: 独立主格结构 (absolute construction) · "名词 + 分词/形容词/介词短语" 自带"小主语",修饰主句。比从句更紧凑,文学性强。同类:The vote tallied, … · His patience exhausted, … · With trust restored, …

信任既已恢复美元 悄然 重拾 它的威权 在全球贸易之上

修饰 = 信任既已恢复, = 美元, = 悄然 / 在全球贸易之上, = 重拾, = 它的威权

S-082 · had better (情态半助动词 · 强烈建议/警告)

Whoeverhuˈɛvər凡是...的人 holdshoʊldz持有 dollarsˈdɔlərz美元(复) inɪn theðə(冠) yearsjɪrz年(复) aheadəˈhɛd前方 hadhædhad(助) betterˈbɛtər更好 watchwɔʧ留意 theðə(冠) politicsˈpɑləˌtɪks政治 thatðət那/that backbæk支持/回 themðɛm他们.

在未来的岁月里,任何持有美元者,都最好关注那些为它背书的政治。

从句 = Whoever / that, = holds / had better / watch / back, = dollars / the politics / them, = in the years ahead

Grammar: had better + 动词原形 · 表强烈建议、警告或忠告(语气比 should 更急迫,带"否则后果不堪"的潜台词)。否定式:had better not。

凡是在未来岁月里持有美元的人 最好留意 支撑这一货币的政治

= 凡是在未来岁月里持有美元的人, = 最好留意, = 支撑这一货币的政治

S-083 · would rather (情态半助动词 · 宁愿)

Mostmoʊst大多数 saversˈseɪvərz存款人, evenˈivɪn即便 todaytəˈdeɪ今天, wouldwʊd会(过) ratherˈrəðər宁愿/相当 keepkip保有 dollarsˈdɔlərz美元(复) thanðən holdhoʊld持有 goldgoʊld黄金 forfər为/对 aə一(冠) generationˌʤɛnərˈeɪʃən一代.

时至今日,大多数储户仍宁愿持守美元,也不愿攥着黄金度过整整一代。

= Most savers, = even today / for a generation, = would rather / keep / hold, = dollars / gold,功能词 = than

Grammar: would rather + 动词原形 (+ than + 动词原形) · 表"宁愿做 X 而不做 Y"。如果跟从句:would rather + S + 过去时(虚拟,与现在事实相反)。

大多数存款人即便今天也宁愿持守 美元而非攥着黄金度过一代人之久

= 大多数存款人, = 即便今天, = 也宁愿持守, = 美元, = 而非攥着黄金度过一代人之久

S-084 · It's high time + Past Subjunctive (虚拟特殊式 · 该是时候了)

It'sɪts它是 highhaɪ timetaɪm时间 theðə(冠) worldwərld世界 admittedədˈmɪtəd承认 thatðət那/that nonoʊ无/不 singleˈsɪŋgəl单一 currencyˈkərənsi货币 cankən carryˈkɛri携带 theðə(冠) globalˈgloʊbəl全球 economyɪˈkɑnəmi经济 aloneəˈloʊn独自.

这世界早该承认:没有任何单一货币,能独自承载整个全球经济的重量。

从句 = It's high time / that, = the world / no single currency, = admitted / can carry, = the global economy, = alone

Grammar: It's (high / about) time + that 从句,从句用过去时(虚拟用法,实际指现在或将来) — 表"该是时候做某事了,而且早该做了"。同类:It's about time you said something. · It's high time we acted.

该是时候了这世界承认没有任何单一货币能独自扛起全球经济

= 该是时候了, = 这世界承认没有任何单一货币能独自扛起全球经济

S-085 · Multiplier · twice as ... as (倍数比较)

Todaytəˈdeɪ今天, theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 isɪz tradedˈtreɪdɪd交易 almostˈɔlˌmoʊst几乎 twicetwaɪs两倍 asɛz作为/像 oftenˈɔfən经常 asɛz作为/像 theðə(冠) euroˈjʊrə欧元 andənd theðə(冠) yenjɛn日元 combinedkəmˈbaɪnd合计.

今天,美元的成交频率,几乎是欧元与日元加总的两倍。

= Today / almost twice / often, = the dollar, = is traded,功能词 = as / as / and, = the euro / the yen,修饰 = combined

Grammar: 倍数比较 · "倍数 + as + 形/副 + as ..."。倍数词:twice(2 倍,不说 two times)、three times(3 倍)、four times(4 倍)... 亦可用"倍数 + 比较级 + than":three times bigger than ...。两种结构英语母语者都常用。
数据:BIS 三年期外汇调查显示美元出现在 ~88% 的外汇交易,欧元 ~31% + 日元 ~17% ≈ 48%,即美元成交量约为两者之和的 1.83 倍 — 故用 "almost twice"。

今天美元的成交量 几乎是 欧元和日元加总的两倍

= 今天, = 美元的成交量, = 几乎是, = 欧元和日元加总的两倍

S-086 · Wh- Direct Question (特殊疑问句)

Wherewɛr哪里/where, thenðɛn然后, doesdɪz theðə(冠) dollar'sˈdɔlərz美元的 powerpaʊər权力 trulyˈtruli真正 comekəm fromfrəm?

那么,美元的力量究竟从何而来?

从句 = Where,功能词 = then / from, = does / come, = the dollar's power, = truly

Grammar: Wh- 直接疑问句 · where/what/who/why/how 引导,主语前需助动词。形式:wh-词 + 助动词 + 主语 + 主动词。does 是助动词,come 是主动词。

那么从何而来美元的力量?

从句 = 那么从何而来, = 美元的力量

S-087 · Imperative (普通祈使句)

Considerkənˈsɪdər考虑, forfər为/对 aə一(冠) momentˈmoʊmənt时刻, theðə(冠) quietkwaɪət安静 decisionsdɪˈsɪʒənz决定(复) thatðət那/that aə一(冠) singleˈsɪŋgəl单一 dollarˈdɔlər美元 carriesˈkɛriz携带.

不妨稍作驻足,思量一枚美元背后所承载的那些无声决定。

= Consider / carries, = for a moment, = the quiet decisions,从句 = that, = a single dollar

Grammar: 祈使句 · 省略主语(默认 you),动词原形开头。Consider 是动词原形,直接召唤读者动作。常用于商业评论引导读者思考。

请试想一枚美元所携带的那些无声的决定

= 请试想, = 一枚美元所携带的,从句 = 那些, = 无声的决定

S-088 · Direct Speech (直接引语)

Keyneskeɪnz凯恩斯 oncewəns一旦 wroteroʊt, withwɪθ和/带有 characteristicˌkɛrɪktərˈɪstɪk特有的 bluntnessˈbləntnəs直率, "Whenwɪn当...时 theðə(冠) factsfækts事实(复) changeʧeɪnʤ改变, I changeʧeɪnʤ改变 mymaɪ mindmaɪnd心思."

凯恩斯曾以其一贯的直率写道:「当事实变了,我也跟着改变看法。」

= Keynes, = once / with characteristic bluntness, = wrote, = When the facts change I change my mind

Grammar: 直接引语 · 用引号原文复述说话内容。形式:说话人 + 引述动词(said / wrote / declared) + 逗号 + 引号引出原话。引号内时态、人称完全不变(对照间接引语会做 backshift)。

凯恩斯曾以一贯的直率写下:「事实变了,我也变。」

= 凯恩斯, = 曾以一贯的直率, = 写下, = 「事实变了,我也变。」

S-089 · Predicative Clause (表语从句)

Theðə(冠) truthtruθ真相 isɪz thatðət那/that nonoʊ无/不 fiatfaɪæt法定 currencyˈkərənsi货币 inɪn modernˈmɑdərn现代 historyˈhɪstəri历史 hashəz已(助) heldhɛld持有 theðə(冠) world'swərldz世界的 confidenceˈkɑnfədɛns信心 forfər为/对 asɛz作为/像 longlɔŋ asɛz作为/像 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元.

实情是:在现代史上,没有任何一种法定货币,能像美元这般长久地承托起世界的信任。

= The truth / no fiat currency in modern history, = is / has held,从句 = that, = the world's confidence, = for as long as the dollar

Grammar: 表语从句 · 系动词后接 that 引导的从句作表语。结构:主语 + 系动词(is/was/seems/becomes) + that-从句。The truth is that ... 是经典 thesis 引言句式。

事实:现代史上没有任何法定货币持守世界的信任像美元这般久

= 事实 / 现代史上没有任何法定货币, = 是 / 持守, = 世界的信任, = 像美元这般久

S-090 · With + Compound Construction (with-复合结构)

Withwɪθ和/带有 Brettonˈbrɛtən布雷顿 Woodswʊdz森林 dismantleddɪsˈmænəld拆解(过分) andənd goldgoʊld黄金 finallyˈfaɪnəli最终 untethered 脱钩, theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 enteredˈɛnərd进入 aə一(冠) newnu andənd unfamiliarˌənfəˈmɪljər陌生的 ageeɪʤ时代.

随着布雷顿森林体系的拆解、黄金的最终松绑,美元便步入一个全新而陌生的时代。

功能词 = With / and, = Bretton Woods / gold / the dollar, = dismantled / untethered / entered, = finally, = a new and unfamiliar age

Grammar: with-复合结构 · with + 名词 + 分词/形容词,等价于独立主格结构,作伴随状语。With Bretton Woods dismantled = with + NP + 过去分词;并列两个 with-小结构。

随着布雷顿森林被拆解黄金终于松绑,美元步入一个崭新而陌生的时代

功能词 = 随着 / 且, = 布雷顿森林 / 黄金 / 美元, = 被拆解 / 终于松绑 / 步入, = 一个崭新而陌生的时代

S-091 · The more..., the more... (越...越...)

Theðə(冠) moremɔr更多 theðə(冠) worldwərld世界 distrustsdɪˈstrəsts不信任(三单) itsɪts它的 ownoʊn自己的 governmentsˈgəvərnmənts, theðə(冠) moremɔr更多 itɪt seemssimz, paradoxicallyˌpɛrəˈdɑksəkəli悖谬地, to trusttrəst信任 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元.

这世界对本国政府的不信任愈深,反而对美元的信任愈重 — 不啻一个悖论。

功能词 = The more / the more, = the world / it, = distrusts / seems, = its own governments / the dollar, = paradoxically, = to trust

Grammar: the more X, the more Y · 比较级关联结构,表正比。两个比较级前都用 the。同类:the bigger, the better;the harder X tries, the more Y fails。

世界越不信任本国政府,便越悖谬地信任美元

功能词 = 世界越 / 便越, = 不信任 / 信任, = 本国政府 / 美元, = 悖谬地

S-092 · Not so much...as... (与其说 X,不如说 Y)

Theðə(冠) dollar'sˈdɔlərz美元的 strengthstrɛŋθ lieslaɪz在于/谎言 notnɑt sosoʊ如此/所以 muchməʧ inɪn America'səˈmɛrɪkəz美国的 economyɪˈkɑnəmi经济 asɛz作为/像 inɪn theðə(冠) world'swərldz世界的 collectivekəˈlɛktɪv集体 fearfɪr恐惧 ofəv的(介) anyˈɛni任何 alternativeɔlˈtərnətɪv替代.

美元的力量,与其说源于美国经济本身,不如说源于世界对任何替代品的集体恐惧。

= The dollar's strength, = lies,功能词 = not so much / as, = in America's economy / in the world's collective fear of any alternative

Grammar: not so much X as Y · 两项对比,弱化前者、突出后者。等价于 'rather Y than X' 或 'less X than Y'。常用于辩论、论文。

美元的力量不在于美国经济本身,而在于世界对任何替代品的集体恐惧

= 美元的力量, = 不在, = 于美国经济本身 / 于世界对任何替代品的集体恐惧,功能词 = 而在

S-093 · Do-Substitution (do/so/one 替代)

Wherewɛr哪里/where everyˈɛvəri每一 otherˈəðər currencyˈkərənsi货币 wouldwʊd会(过) havehæv有/已 falteredˈfɑltərd动摇(过) underˈəndər在...下 theðə(冠) sameseɪm pressureˈprɛʃər压力, theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 somehowˈsəmˌhaʊ莫名地 diddɪd做(过) notnɑt.

在同等压力之下,其他每一种货币本应步履踉跄,而美元,不知何故,竟未动摇。

从句 = Where, = every other currency / the dollar, = would have faltered / did not, = under the same pressure / somehow

Grammar: 替代结构 · did not 替代 did not falter 整个动作短语,避免重复。同类:'I will if you will'(替代 'will go')、'I want a red one'(one 替代 noun)、'I think so'(so 替代整个 that-从句)。

其他每一种货币在同等压力下本会动摇,美元却莫名地没有动摇

从句 = 其他每一种货币, = 在同等压力下 / 却莫名地, = 本会动摇 / 没有动摇, = 美元

S-094 · Indirect Speech with Backshift (间接引语 · 时态后移)

Volckerˈvoʊlkər沃尔克 saidsɛd, inɪn theðə(冠) autumnˈɔtəm ofəv的(介) 1980  , thatðət那/that hehi wouldwʊd会(过) crushkrəʃ击垮 inflationˌɪnˈfleɪʃən通货膨胀 nonoʊ无/不 matterˈmætər无论 theðə(冠) politicalpəˈlɪtɪkəl政治的 costkɔst代价.

1980 年秋,沃尔克明言:无论付出何种政治代价,他都将彻底击碎通胀。

= Volcker / he, = said / would crush, = in the autumn of 1980 / no matter the political cost,从句 = that, = inflation

Grammar: 间接引语 · 不用引号,用 that-从句转述。关键特征:时态后移(backshift) — Volcker 当时说的是 'I will crush inflation',转述时 will → would,人称 I → he。

沃尔克在 1980 年秋,将不惜一切政治代价击垮通胀

= 沃尔克 / 他, = 在 1980 年秋, = 说 / 将不惜一切政治代价 / 击垮, = 通胀

S-095 · So + Inversion Ellipsis (so + 倒装省略)

Ifɪf如果 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 everˈɛvər faltersˈfɔltərz动摇(三单), sosoʊ如此/所以 willwɪl mostmoʊst大多数 ofəv的(介) theðə(冠) world'swərldz世界的 pricepraɪs价格 stabilitystəˈbɪlɪti稳定.

美元一旦动摇,世界大多数地方的物价稳定,亦将随之动摇。

从句 = If, = the dollar / most of the world's price stability, = ever, = falters / will,功能词 = so

Grammar: so + 助动词 + 主语 · 表「X 也如此」,省略前文动词。例: I'm tired — So am I (我也累)。本句 so will most of the world's price stability = will [falter] 中 falter 被省略。

倘若美元动摇,也将随之动摇世界大多数的物价稳定

从句 = 倘若, = 美元 / 世界大多数的物价稳定, = 动摇 / 动摇,功能词 = 也将随之

S-096 · Not until + Inversion (Not until 倒装)

Notnɑt untilənˈtɪl直到 theðə(冠) goldgoʊld黄金 standardˈstændərd标准 collapsedkəˈlæpst崩塌(过) diddɪd做(过) theðə(冠) worldwərld世界 fullyˈfʊli充分 realizeˈriəˌlaɪz意识到 howhaʊ多么/如何 muchməʧ itɪt hadhædhad(助) reliedrɪˈlaɪd依赖 onɔn aə一(冠) singleˈsɪŋgəl单一 piecepis ofəv的(介) metalˈmɛtəl金属.

直至金本位崩溃,这个世界方才彻底意识到:自己曾在多大程度上,仰赖那一片金属。

功能词 = Not until, = the gold standard / the world / it, = collapsed / did / realize / had relied, = fully / on a single piece of metal,从句 = how much

Grammar: Not until + 时间/从句 + 主谓倒装 · 强调「直到 X 才 Y」。从句不动,主句倒装(助动词提前到主语前)。同类: Not until 1971 did Nixon abandon gold.

直到金本位崩塌,世界才彻底意识到自己曾在多大程度上依赖过那一片金属

功能词 = 直到, = 金本位 / 世界, = 崩塌 / 意识到 / 依赖过, = 才彻底 / 那一片金属,从句 = 自己曾在多大程度上

S-097 · So + Adj + that Inversion (so 形容词前置倒装)

Sosoʊ如此/所以 thoroughθəroʊ彻底 waswɑz是(过) Volcker'sˈvoʊlkərz disciplineˈdɪsəplən纪律 thatðət那/that theðə(冠) inflationˌɪnˈfleɪʃən通货膨胀 ofəv的(介) theðə(冠) 1970s  neverˈnɛvər从未 returnedrɪˈtərnd回来 inɪn hishɪz他的 lifetimeˈlaɪfˌtaɪm一生.

沃尔克的纪律之彻底,以致 1970 年代式的通胀,在其有生之年从未回归。

功能词 = So thorough, = was / returned, = Volcker's discipline / the inflation of the 1970s,从句 = that, = never / in his lifetime

Grammar: So + 形容词 + 主谓倒装 + that-结果从句 · 强调「如此 X,以致 Y」。区别于普通 so...that(无倒装)。本句 So thorough was X that Y = X was so thorough that Y 的强调倒装版。

如此彻底沃尔克的纪律,以致1970 年代的通胀再未在他有生之年回归

功能词 = 如此彻底, = 是 / 在他有生之年回归, = 沃尔克的纪律 / 1970 年代的通胀, = 以致 / 再未

S-098 · Plain There-Be (普通 there be 句型)

Thereðɛr那里 waswɑz是(过) nonoʊ无/不 easyˈizi容易 wayweɪ方式/路 backbæk支持/回 to goldgoʊld黄金 oncewəns一旦 confidenceˈkɑnfədɛns信心 hadhædhad(助) brokenˈbroʊkən破裂(过分).

信任一经破裂,再要回到黄金的怀抱,便已无任何坦途可言。

功能词 = There, = was / had broken, = no easy way / confidence, = back to gold,从句 = once

Grammar: 基础 there + be + NP · 表存在或不存在。本句 There was no easy way 是最常见形式。区别于文学倒装(There came / There stood),后者是动词+主语倒置。

并不存在轻易回到金本位的路一旦信任已经破裂

功能词 = 曾, = 并不 / 已经破裂, = 存在轻易回到金本位的路 / 信任,从句 = 一旦

S-099 · It Took + Time + for + to-V (花费时间结构)

Itɪt tooktʊk decadesˈdɛkeɪdz数十年 forfər为/对 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 to becomebɪˈkəm成为 theðə(冠) languageˈlæŋgwɪʤ语言 ofəv的(介) globalˈgloʊbəl全球 tradetreɪd贸易.

美元用了数十年的时间,才真正成为全球贸易的通用语。

功能词 = It / for, = took, = decades / the dollar / the language of global trade, = to become

Grammar: It took/takes + 时间 + for + 名词 + to-V · 表「花了 X 时间让 Y 做某事」。It 是形式主语,不定式短语是真主语。同类: It will take ten years for X to recover.

(花)用了几十年美元才成为全球贸易的语言

功能词 = (花), = 用了, = 几十年 / 美元 / 全球贸易的语言, = 才成为

S-100 · Indirect Question (间接疑问句)

Economistsɪˈkɑnəmɪsts经济学家(复) stillstɪl仍然 debatedəˈbeɪt讨论/辩论 whywaɪ为什么 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 survivedsərˈvaɪvd whenwɪn当...时 sosoʊ如此/所以 manyˈmɛni许多 rivalsˈraɪvəlz对手(复) failedfeɪld失败(过).

至今,经济学家仍在争论:在如此多对手相继溃败的年代,美元何以独善其身。

= Economists / the dollar / so many rivals, = still, = debate / survived / failed,从句 = why / when

Grammar: 间接疑问句 · debate / wonder / ask / explain / question + wh- 引导从句。关键:从句用陈述语序,无主谓倒装(对照直接疑问句 S-086 'does come'有倒装)。

经济学家至今仍辩论为何美元存活许多对手纷纷失败之时

= 经济学家 / 美元 / 许多对手, = 至今仍, = 辩论 / 存活 / 纷纷失败之时,从句 = 为何 / 在

S-101 · Reciprocal Pronoun · one another (相互代词)

Throughθru穿过 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 marketsˈmɑrkɪts市场(复), nationsˈneɪʃənz各国 lentlɛnt借出(过) to onewən anotherəˈnəðər另一个 evenˈivɪn即便 whenwɪn当...时 theirðɛr他们的 politicsˈpɑləˌtɪks政治 couldkʊd能(过) notnɑt.

借由美元市场,即便各国政治之间已无信任可言,它们仍能彼此借贷。

= Through the dollar markets, = nations / their politics, = lent / could not,功能词 = to, = one another,从句 = even when

Grammar: one anothereach other相互代词 · 表「互相」。形式上作宾语或介宾。一般两者通用,部分语法书认为 each other 用于两人/物、one another 用于多人/物。

在美元市场上各国彼此借贷即便它们的政治无法如此

= 在美元市场上, = 各国 / 它们的政治, = 彼此借贷 / 无法如此,从句 = 即便

S-102 · V + O + Adj 宾补 (Object Complement: Adjective)

Marketsˈmɑrkɪts市场(复) consideredkənˈsɪdərd认为 theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 safeseɪf安全 evenˈivɪn即便 whenwɪn当...时 Americanəˈmɛrɪkən美国的 politicsˈpɑləˌtɪks政治 lookedlʊkt看(过) dangerouslyˈdeɪnʤərəsli危险地 unstableənˈsteɪbəl不稳定.

即便美国政治看起来已危险地动荡,市场仍认为美元是安全的。

= Markets / American politics, = considered / looked, = the dollar, = safe / dangerously unstable,从句 = even when

Grammar: consider / find / deem / think / call / make + 宾语 + 形容词 · 形容词作宾补,描述宾语的状态或性质。区别于 S-022 的 V + O + 不带 to 不定式(make + dollar + emerge),这里是 V + O + 形容词。

市场认为美元是安全的即便美国政治看起来危险不稳

= 市场 / 美国政治, = 认为 / 看起来, = 美元, = 是安全的 / 危险不稳,从句 = 即便

S-103 · should have done (本该做却没做)

Regulatorsˈrɛgjəˌleɪtərz监管者 shouldʃʊd应该 havehæv有/已 seensin看见(过) theðə(冠) dangerˈdeɪnʤər危险 ofəv的(介) uncheckedənˈʧɛkt未受制约 leverageˈlɛvərɪʤ杠杆 longlɔŋ beforeˌbiˈfɔr之前 theðə(冠) autumnˈɔtəm ofəv的(介) 2008  .

监管者本应在 2008 年秋之前许久,就察觉到失控杠杆所暗藏的危险。

= Regulators, = should have seen, = the danger,修饰 = of unchecked leverage, = long before the autumn of 2008

Grammar: should have + 过去分词 · 表「过去本该做却没做」,含批评、遗憾。区别于 S-061 could have(本可以)、S-074 might have(可能曾经)、S-097 must have(肯定曾经)。

监管者本应早就看到危险失控杠杆带来的远在 2008 年秋天到来之前

= 监管者, = 本应早就看到, = 危险,修饰 = 失控杠杆带来的, = 远在 2008 年秋天到来之前

S-104 · must have done (对过去的肯定推断)

Investorsˌɪnˈvɛstərz投资者(复) mustməst必须 havehæv有/已 believedbɪˈlivd相信(过), evenˈivɪn即便 inɪn theðə(冠) darkestˈdɑrkəst最暗 weekwik, thatðət那/that theðə(冠) Federalˈfɛdərəl联邦 Reserverɪˈzərv储备 wouldwʊd会(过) actækt行动.

即便在最黑暗的那一周,投资者们也一定笃信:美联储终将出手。

= Investors / the Federal Reserve, = must have believed / would act, = even in the darkest week,从句 = that

Grammar: must have + 过去分词 · 表「对过去事实的肯定推断」。区别于 must + V(对现在的推断)和 should have done(本该做未做)。否定式不用 must not have,用 can't have done。

投资者一定相信即便在最黑暗的那一周美联储终将出手

= 投资者 / 美联储, = 一定相信 / 终将出手, = 即便在最黑暗的那一周

S-105 · If only + 过完 (虚拟感叹 · 早知如此)

Ifɪf如果 onlyˈoʊnli policymakersˈpɑləsiˌmeɪkərz决策者(复) hadhædhad(助) actedˈæktɪd行动(过) soonerˈsunər更早, theðə(冠) panicˈpænɪk恐慌 ofəv的(介) 2008   mightmaɪt可能(may过) havehæv有/已 endedˈɛndɪd结束(过) veryˈvɛri非常 differentlyˈdɪfərˈɛntli不同地.

倘若决策者们出手再早一些,2008 年的那场恐慌,本可以以截然不同的方式收场。

从句 = If only, = policymakers / the panic of 2008, = had acted / might have ended, = sooner / very differently

Grammar: If only + 过去完成时 · 表「对过去未发生事的强烈遗憾」。语气比 I wish 更强烈、更感慨。结构:If only + S + had + V-en, S + might/would have + V-en。

倘若决策者们早些动手2008 年的恐慌本可以以截然不同的方式收场

从句 = 倘若, = 决策者们 / 2008 年的恐慌, = 早些动手 / 本可以, = 以截然不同的方式收场

S-106 · It is essential that + V原形 (Extraposition Mandative)

Itɪt isɪz essentialɛˈsɛnʃəl至关重要 thatðət那/that everyˈɛvəri每一 reserverɪˈzərv储备 currencyˈkərənsi货币 retainrɪˈteɪn保持 theðə(冠) confidenceˈkɑnfədɛns信心 ofəv的(介) strangersˈstreɪnʤərz陌生人(复), generationˌʤɛnərˈeɪʃən一代 afterˈæftər之后 generationˌʤɛnərˈeɪʃən一代.

至关重要的是,任何一种储备货币,皆须代代留住陌生人的信任。

功能词 = It, = is / retain, = essential,从句 = that, = every reserve currency, = the confidence of strangers, = generation after generation

Grammar: It is + adj-of-importance + that + S + V原形 · 形式主语 it 加正式虚拟语气从句。adj 常见:essential / necessary / important / vital / crucial / imperative。从句动词用原形(retain,不是 retains)。

至关重要的是每一种储备货币都须保持陌生人的信任代代相承

= 至关重要,功能词 = 的是, = 每一种储备货币, = 都须保持, = 陌生人的信任, = 代代相承

S-107 · Ditransitive Verb · S+V+IO+DO (双宾语)

Theðə(冠) Fed'sfɛdz美联储的 emergencyˈimərʤənsi紧急 loansloʊnz贷款(复) gavegeɪv给(过) foreignˈfɔrən外国的 banksbæŋks银行(复) freshfrɛʃ新鲜 dollarsˈdɔlərz美元(复) atæt theðə(冠) heighthaɪt高峰 ofəv的(介) theðə(冠) panicˈpænɪk恐慌.

在恐慌的最高点,美联储的紧急贷款向外国银行注入了新鲜的美元。

= The Fed's emergency loans, = gave, = foreign banks / fresh dollars, = at the height of the panic

Grammar: 双宾语动词 · 后接两个宾语,先间接宾语 (IO) 通常为人,后直接宾语 (DO) 通常为物。常见动词:give / send / tell / show / offer / lend / pay / teach / hand / pass。可改写为「V + DO + to/for + IO」(He gave fresh dollars to foreign banks)。这是五大基本句型之③

美联储的紧急贷款在恐慌的高峰给予外国银行新鲜的美元

= 美联储的紧急贷款, = 在恐慌的高峰, = 给予, = 外国银行 / 新鲜的美元

S-108 · That-Clause as Subject (that 引导主语从句)

Thatðət那/that theðə(冠) dollarˈdɔlər美元 hashəz已(助) outlastedˈaʊˌtlæstɪd活得比...久(过) everyˈɛvəri每一 rivalˈraɪvəl对手 currencyˈkərənsi货币 remainsrɪˈmeɪnz仍是 theðə(冠) mostmoʊst quietkwaɪət安静 ofəv的(介) America'səˈmɛrɪkəz美国的 miraclesˈmɪrəkəlz奇迹(复).

美元能比一切对手货币都活得更久 — 这件事,仍是美国诸多奇迹中最为静默的一桩。

从句 = That, = the dollar, = has outlasted / remains, = every rival currency, = the most quiet,修饰 = of America's miracles

Grammar: that + 句子 整体作主语,谓语动词必须用第三人称单数(因为整个从句被视为单数概念)。现代英语更常用 it 形式主语后置形式(「It is true that ...」),但 that-从句直接作主语在文学和论述写作中仍可见,显得正式、有分量。

美元已活得比每一种对手货币更长 — 这件事,仍是最安静的美国奇迹之一

从句 = 美元, = 已活得比 / 更长 — 这件事,仍是, = 每一种对手货币, = 最安静的,修饰 = 美国奇迹之一


v6.1 · 2026-04-30 · 108 句 / 167 术语 / 25 衔接案例 / 10 题型